A következő címkéjű bejegyzések mutatása: 25. gyalogezred. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: 25. gyalogezred. Összes bejegyzés megjelenítése

2017. szeptember 17., vasárnap

Dörre Sándor I. világháborús levelezése, VII. rész - 1916. május-október

Dörre Sándort a bršadini kórházban találta 1916. májusa, s minden reménye, hogy valahogy áthelyeztesse magát Budapest vagy Visegrád közelébe, úgy tűnt sikertelen marad. Betegségéről meghökkentően részletesen számol be szüleinek. Később Besztercebányára irányítják ezredének losonci központjából. Júliusból és augusztusból alig maradt fenn levele, azokból az olvasható ki, hogy nagy eséllyel végül mégiscsak szülei mellett tölthetett néhány hetet, mielőtt ismét szolgálatra alkalmas állapotba került. Bár augusztus végi levele szerint szeretett volna az éppen hadat üzenő, áruló románok ellen vonulni, végül ismét a 25-ösökhöz kerül ki az olasz frontra.
A dokumentumokat helyesírásilag itt-ott javítva, stílusilag nem módosítva közlöm, a rövidítések feloldásával.


Dörre Sándor levele édesapjához, Dörre Tivadarhoz 1916. május 2-án (1. dok.)

1.
Dörre Sándor levele édesapjának. Bršadin, 1916. V. 2.

Kedves jó Papa!
Mama levelét megkaptam és sajnálkozással olvastam, hogy aggódnak miattam. Pedig olyan őszintén megírtam mindent! Mint lapjaimból értesültek, már húsvétkor megint visszakerültem a régi szobámba. A tripperem meggyógyult és szombaton már haza akartam utazni. Mielőtt azonban elmentem volna, még egyszer megvizsgálták a székletemet és megint találtak benne tífusz bacilusokat. Elgondolhatja kedves Papa, mennyire el voltam keseredve, mikor ahelyett, hogy elutaztam volna, megint elkülönítettek, s így bršadini tartózkodásom megint megnyúlt. Most itt ülök ismét az I. szektorban.i
Hogy betegségemet illető minden aggodalmukat eloszlassam, doktorom magyarázata alapján a következőket írom:
Ha az ember valamely betegség ellen be van oltva, úgy a szervezetbe az illető betegéggel szemben közömbös, vagyis ha kerülnek is bacilusok a szervezetbe, azokat részint a gyomorsav megöli, részint ártalmatlanul ismét távoznak az ürülékkel. Az ilyen egyén nem beteg, csak bacilushordozó. Hogy mennyi ideig van az illető ilyen állapotban, az már attól függ, milyen erős a szervezete. Ami már most engem illet, mióta itt vagyok Bršadinban, kúrálják a gyomromat. Egész február és fél márciusban diétás koszton éltem. Akkor javult a gyomrom, volt étvágyam, s teljes diétát ettem, vagyis rendes kosztot. Dacára ennek, állandó székrekedésem volt mióta csak itt vagyok, körülbelül március végéig. Beöntéseket kaptam, meg szedtem hashajtókat: keserűvizet, purgát, ricinust. Március végén azután éppen az ellenkezője következett be: naponta 4-5-ször is volt hasmenésem, étvágytalan voltam és hasgörcseim is voltak. Ekkor megvizsgáltak, s először kerültem ide az I. szektorba. Itt voltam 10 napig, s három negatív székvizsgálat után visszakerültem a III. szektorba (Az I. szektor a fertőző betegek részérevaló). Itt azután kezelték a bél- és gyomorkatarrhusomat. Kérésemre azután, miután tripperem meggyógyult, szombaton elutazhattam volna. Pesten szándékoztam a gyomromat megvizsgálni. De hát nem jó tervezni! S mint már írtam, itt vagyok még mindig.
Nagyon jó, kedves doktorom van, kiről múlt levelemben is írtam már. Gyomormosással megvizsgálta a gyomrom, s megállapította, hogy kevés a gyomorsavam, s valószínűleg ez az oka, hogy oly sokáig hordom magamban a tífusz bacilusokat. Most étkezés közben, naponta háromszor, sósavat és pepszint szedek. Most már van valami kevés étvágyam és székem is kezd rendesen lenni.
No, de rátérek levelem tulajdonképpeni céljára! Annyira szidtam doktoromnak Bršadint, meg panaszkodtam neki, hogy mennyire unok már itt lenni, míg egy jó ajánlatot tett. Próbáljam meg, talán sikerül Pestre kórházba kerülnöm, minthogy a tripperem ebben már nem akadályoz. Ennek a módja, hogy Papa érdeklődik, hogy van-e hely valamely kórházban részemre. Ha igen ,úgy alighanem érdeklődik majd irántam az illető kórház itt, Bršadinban. A doktorom véleménye alapján azután lehet, hogy felkerülök Pestre, majd ha bacilusmentes leszek. Már egy vizsgálatom megint negatív. Kérem hát kedves Papát, járjon utána a dolognak, talán sikerülni fog pár hetet így Pesten töltenem.
Kérem azonban, hogy a dolog sürgős, mert rövid időn belül a doktorom itt hagyja a kórházat, és a frontra megy. Tehát kedvező volna a dolgot még addig elintézni, míg ő itt van.
Máskülönben hál' Istennek jól vagyok. Szegény Gyula bácsi halála hírét szomorúan olvastam.
Remélem otthon kedves mindnyájan egészségesek. Kezeit csókolja hálás fia, Sanyi.
916.V.2.

2.
Dörre Sándor levele édesanyjának. Bršadin, 1916. V. 2.

Kedves jó Anyuskám!
Épp előbb kaptam meg a sürgönyt. Úgy megijesztett vele! Sietek gyorsan válaszolni, bár Papának már írtam ma egy kimerítő levelet. Mindenekelőtt bocsánatot kérek, hogy nem írtam, de minden nap már útra kész voltam. Jól érzem magam, s igazán semmi ok az aggodalomra. Most meg már én is oly nyugtalan vagyok amiatt, hogy otthon aggódnak. Sietek nagyon evvel a levéllel, hogy a ½ óra múlva induló vonattal elküldhessem még Pestre, s így holnap már megkapja. Sajnos táviratozni nem lehet innen.
A küldött levélért hálás köszönet és sok kézcsók. Legközelebb bővebben írok. Sok csók és kézcsók hálás fia, Sanyitól.
916.V.2.

Kubinyi zászlós levelezőlapja az olasz frontról egykori tanárához, Dörre Tivadarhoz (3. dok.)

3.
Tábori postai levelezőlap
[Feladó:] Kubinyi tart. zászlós
Cs. és kir. tábori ágyús ezred 3/34.ii
Tábori posta 60.
Czím: Nagyságos Dörre Tivadar úrnak főreáliskolai tanár
Budapest, VI. ker. Szondi u. 42/c
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 60, 16.MÁJ.19
[Pecsét:] K.u.K. Feldkanonenregiment Nr. 34 Batterie Nr. 3.

Kedves jó Tanárom!
Az orosz frontot márciusban elcseréltem ezzel,iii ahol több babér terem, szebb a tavasz, és nagyobb az ellenség, mint bármelyik a többiek közül. Igaz, hogy nem kalandvágyó természetem hozott ide, bár a szép vidék és a sok egyéb más biztató kilátásokkal kecsegtettek! De hát én is úgy gondolom „sors bona nihil aliud”iv és remélem ezentúl is kegyes lesz hozzám. Igen jól esne, ha néhány sor jó hírt kapnék az én kedves Tanáromtól. Mit csinálnak a fiúk, hol, merre járnak? Hogy vannak? Hát Manyi haragszik-e még rám? Ha igen, legfőbb ideje, hogy kibéküljön, úgy-e? Csak a szabadságos kis könyv megjönne már! Sok szíves és szerető üdvözletet küld hálás tanítványa: Kubinyi B[...]v
Dél-Tirol, 916V.18.

4.
Tábori levelező-lap
[Feladó:] Dörre Sándor
[Címzett:] Nagyságos Dörre Tivadar úrnak főreáliskolai tanár
Budapest, VI. Szondi u. 42/c III.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt, 916.MÁJ.18

Kedves jó Papa!
A vonatot szerencsésen elértem még. Jó helyet kaptam, úgyhogy egész éjjel aludhattam. Délelőtt jelentkeztem, s most várok a beosztásomra. Ebéd után kicsit aludtam, s most majd bemegyek a városba lakás meg koszt után nézni. Egyelőre a vasúti szállodában telepedtem le. Esetleges postát is kérem ide címezni. Holnap reggel maródi-vzitire megyek, meglátom majd, mit szól az orvos. Egyelőre egyéb újság nincs.
Kedves Mama és Papa kezeit csókolom, a gyerekeket csókolja hálás fia, Sanyi.
Losonc, 916.V.18. D.u. 4 ó.vi

5.
Dörre Sándor levele szüleihez. Losonc, 1916. V. 19.

Kedves jó Papa és Mama!
Holnapi házassági évfordulójuk ünnepén, mint előre látható volt, sajnos nem lehetek odahaza. Így hát csak ezúton kívánhatom én is őszinte szívvel a lehető legjobbakat ez alkalommal. Mint annyi kedves más családi ünnepet, ezt is sajnos már másodízben töltöm az otthontól távol. Tavaly ilyenkor reméltük, hogy a holnapi napot együtt fogjuk megünnepelni, mint annyiszor a múltban. De hát a jó Isten másképp rendelte. Megfogyatkoztunk, mi meg szerte-széjjel vagyunk. A holnapi nap, gondolatban legalább mindannyiunkat összehoz, és egyesül abban az imádságban, hogy a jó Isten áldása legyen édes Szüleinken, s annyi sok fáradság, küzdés és megpróbáltatás után még sok-sok éven át élvezhessék a mostani nehéz idők elmúltával a jól megérdemelt pihenést, és gyermekeik szeretetében, csendes boldogságban töltsék öregségüket. Nagy tőkét fektettek belénk nevelésünkkel és szeretetükkel, melynek még csak a kamatait is csak alig adhatjuk vissza viszonzásképpen. De hát ilyen a szülők sorsa, s az vigasztal, ha Isten segít, mi is e sorsra jutunk. Azt hiszem akkor fogjuk csak igazán megtudni, mit köszönhetünk Papának, Mamának. Bocsánatot kérek, hogy ily hosszúra nyújtom mondanivalómat, de ily gondolatok jutnak eszembe, hogy itt magamban ülök vacsora után, s jól esik őket papírra vetnem.
Hogy magamra térjek: sokat nem írhatok még ma. Délelőtt voltam a törzsorvosnál a kórházban. Röviden elintézte a dolgom azzal, hogy mint „Kriegsbeschädigter”,vii Besztercebányára kerülök a Sammelstellére,viii onnan pedig valami fürdőhelyre. Egyszersmind utasított egy segédorvoshoz, aki az ügyet elintézi. Ez írt is az adjutánsnak, hogy mielőtt elmennék, pár napra még Pestre is mehessek ügyem elintézésére. Most még „Mil. Ärtztliches Zeugniss”-reix van szükségem, mit majd holnap próbálok megszerezni. Jelenleg drukkolok, hogy az ügy kedvezően intéződjék el. Beosztásom még nincs, s így egész nap alszom, meg dolgaim után járok.
Kezeit csókolja, a gyerekeket pedig csókolja hálás fiúk, Sanyi.
Losonc, 916.V.19.

6.
Tábori levelező-lap
[Feladó:] Dörre Sándor
[Címzett:] Őnagysága id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak áll. főreálisk. Tanár neje
Budapest, VI. Szondi u. 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt, 916.MÁJ.21

Kedves jó Mama!
Mint már levelemben említettem, Besztercebányára utazom. Már ma is mehettem volna, de új szürke ruhámat adjustáltatom, s holnap próbálja a szabó. Valószínűleg holnap, hétfőn este indulok. Szabadságot sajnos nem kaphatok, hacsak Besztercebányán nem. Egyéb újságot nem írhatok. Elég jól érzem magam. Az étvágyam javul, de hát azért a gyomrom nincs rendben. Legszívesebben Visegrádra mennék úgy 4-5 hétre, ott azt hiszem minden bajom elmúlna. Ugye nem volna rossz?! Hogy érkeztek múltkor haza a Matyiból?x Volt még villamos?
Papa, Mamának kezeit csókolja hálás fia, Sanyi.
Losonc, 916.V.21.

7.
Dörre Sándor levele édesapjához, Dörre Tivadarhoz. Besztercebánya, 1916. V. 30.

Kedves jó Papa!
Levelét örömmel vettem, s sietek rá válaszolni. Mint már lapomon említettem, tegnap, hétfőn egy Komisszióxi elé kerültem felülvizsgálatra. Itt volt egy generális, Losoncról a törzsorvos, s még egypár orvos. Véleményük alapján 4 hétre valamelyik Tátra-fürdőbe fogok menni utókúrára. Bár a gyomromra panaszkodtam, ők tüdőcsúcshurutot is megállapítottak, és így kerülök a Tátrába. Ma azonban megkértem a főorvosunkat, hogy nem kerülhetnék-e Gizella-telep fürdőre,xii ha van ott hely tisztek részére. Ő beleegyezett ebbe. Már most nagyon kérem Papát, ha sürgősen érdeklődne a következők iránt: 1. Van-e ott hely közös tiszt részére? Tudniillik, ha utókezelésre fürdőre megyek, azért folyamodni kell Kassára a Militärkommandohoz, s ez szabadságszámba megy. Azonkívül folyamodnom kell az ingyenes helyért is. Tehát tudnom kell, van-e Gizella-telepen ingyenes hely! Kérem Papát, hogy utánajárása eredményét táviratozza meg nekem, hogy egyáltalán van-e hely tisztek részére (ingyenes) és hogy részemre volna-e hely. Kérem, ne haragudjon, ha megint úgy megterhelem, de talán most majd sikerülni fog, amit a múltkor úgy elpackáztam.
Itt Besztercén elég jól érzem magam. Jól esik a változatosság. A fő, hogy sokáig ne maradjak egy helyen. Olyan lettem, mint a bolygó zsidó. Mikor mennek ki Papáék Visegrádra? Vagy talán már kinn is vannak, hiszen most már túl vannak a java munkán! Ha sikerülne a tervem, de szép lenne, egész nyáron otthon lehetnék! Szabadságot nem adnak sajnos. Kórházba, fürdőre lehet menni, de szabadság nincs. Ilyenek az idők!
Mi újság Lóriékról? Haza mennek nyárra, vagy pedig ismét be kell vonulnia Lórinak? Hát Bandi mit ír? Kérésem ismételve zárom soraim. Kedves Papa és Mamának kezeit csókolom, a gyerekeket csókolom, hálás fiúk, Sanyi.
Besztercebánya, 916.V.30. D.u. 2 óra

8.
Dörre Sándor levele édesapjához, Dörre Tivadarhoz. Besztercebánya (?), 1916. VI. 7.

Kedves jó Papa!
Várt levelét ma kaptam meg, és sajnálattal olvastam, hogy Pestre kerülésem érdekében megint tett lépéseket, melyek azonban valószínűleg ismét eredménytelenek lesznek. Most beszéltem a főorvos úrral éppen. Ő úgy nyilatkozott, hogy most már nem helyezhetnek át Pestre, mivel a tátrai-fürdőxiii már engedélyezve van. Vagyis még mielőtt a Komisszió elé kerültem, kellett volna magam áthelyeztetnem. Én most már nem bánom, akárhogyan is lesz! Manapság nem érdemes semmit se tervezni, mert amúgy is nagyon könnyen másképp lehet, akkor azután annál nagyobb a bosszúság!
Itt élek csendesen egyik napról a másikra. A program nem változatos. Reggel 8-kor reggeli, 10-kor vizit, 12-kor ebéd, 4 órakor vizit és uzsonna, 6-kor vacsora. A közbenső időt a parkban töltöm séta és olvasással. Vacsora után és esetleg ebéd előtt egy pohár sörre megyek. Van itt három kis kocsma a kórház körül, ahol észrevétlenül meg lehet húzódni. A városba csak csütörtök és vasárnap délután 2-4-ig szabad kimenni. Nem sok, de nekem elég. Már megnéztem a várost, össze-vissza barangoltam. Nagyon kedves részletek vannak. Így hát megvagyok valahogy, de ez a semmittevés már a könyökömön nő ki. No, majd talán még másképp is lesz!
Kérem Papát, tehát ne tegyen újabb lépéseket érdekemben, majd csak lesz valahogyan. Kedves Mama és Papa kezeit csókolom, a gyerekeket sokszor csókolom, hálás fia, Sanyi.
916.VI.7.
Bandiról mi hír?xiv

9.
Dörre Sándor levele édesapjához, Dörre Tivadarhoz. Losonc, 1916. VII. 21.

Kedves jó Papa!
Levele már várt reám, mire ideérkeztem, s sietek rá válaszolni. Szerdán reggelxv szerencsésen megérkeztem, s azonnal kimentem a kaszárnyába, megtudni, mi az újság. Hát ismét kaszárnya inspekcióraxvi voltam beosztva, ezért táviratoztak. Ugye jól megéreztem, hogy még idejében elutaztam? Pesten az estét Fericsivel csendesen töltöttük el. Jenővel sajnos nem találkoztam. A vonaton, mint rendesen, volt fekvőhely és jól aludtam. Semminemű kellemetlenségem nem volt. A 24 órás szolgálat után tegnap délután nagyot aludtam. Estefelé nagy meglepetésemre Beer Pál kollegámmal találkoztam. Volt lakótársam, ki iránt már Papa is többször érdeklődött. Tegnap délben érkezett meg Galíciából heted magával az ezredtől. Mint fölös számúakat küldték őket vissza a frontról, kiképzésre. Hát bizony nem tudom, kiket fognak itthon kiképezni! Vele sétáltam egész este és diskuráltunk. Ma hűvös, esős idő van. Egész délelőtt 10 óráig aludtam, de még mindig álmos vagyok. Pedig este már 11-kor lefeküdtem! Levelem ebéd előtt, alatt és után írom a vasúti vendéglőben. Tegnap kellemes hírt hallottam. Állítólag rendelet jött, hogy ezentúl minden önálló parancsnok adhat alantas tisztjeinek 10 napig szabadságot, s minden tiszt, ki nincs szolgálatban, szombat estétől hétfő reggelig mehet ahová akar. Ez nagyszerű volna! Eszerint az ezredesemtől kellene ezentúl kérni a szabadságot.xvii
Mi újság odahaza? Mami már hazajött? Mi hír Lóri és Bandiról? Remélem kedves mindnyájan a legjobb egészségnek örvendenek. Egyelőre minden témámat kimerítettem, s így zárom levelem.
Kedves Mama és Papának kezeit csókolom, a gyerekeket csókolom, hálás fiúk, Sanyi.
Losonc, 916.VII.21.

10.
Tábori levelező-lap
[Feladó:] Dörre Sándor
[Címzett:] Ngs. id. Dörre Tivadar áll. főreálisk. tanár Úrnak
Visegrád, Pest megye
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt, 916.AUG.29
[Pecsét:] Visegrád, 916.SEP.3

Kedves jó Papa!
Szerencsésen megérkeztem és itt élem most megint az unalmas losonci életet. Nincs semmi újság. Hazajövetelem nem lett volna sürgős oly nagyon. Erről majd bővebben írok.
Kezeit csókolja hálás fia, Sanyi.
916.VIII.29.

Az augusztus 31-i levél Losoncból keltezve (11. dok.)

11.
Dörre Sándor levele édesapjához. Losonc, 1916. VIII. 31.

Kedves jó Papa!
Ígéretemhez képest referálok hétfői sürgős hazatérésem okairól. Már Visegrádon említettem egyszer, hogy igazolásra hívott fel a budapesti térparancsnokság, amiért az Andrássy úti kórházból való távozásomkor nem jelentkeztem le nála. Ezt megtettem ugyan levélileg, de úgy látszik, Pestre nem érkezett meg. Ezért hívott most maga elé az őrnagyom, ki az ezredest helyettesíti szabadsága alatt. Az ügy simán elintéződött egy dorgálással, hogy máskor küldjem az ilyen jelentkezéseket. Pesti utamért vagy a késésért semminemű kellemetlenségem nem volt, s nyugodtan mehettem volna este is. No, de nem volt már semmi türelmem! Itt töltöm azóta csendben napjaim, rukkolással délelőtt, délután izzadva. Nagyon meleg idő jár erre, forró, fülledt, igazi kánikula. Sokszor gondolom, mily jó volna Visegrádon a Dunában fürödni. Tegnap akartam az uszodában fürödni, de a piszkos, békás víz láttára undorral távoztam és tovább izzadtam. Egyébként nem írhatok újságot, csendes egyhangú az élet.
Mi újság odahaza? Remélem kedves mindnyájan egészségesek. Mimike már meggyógyult? Nemsokára kezdődik megint az iskolai élet, kedves Papáék nem nagy örömére! Mi hír Bandi és Lóriékról? Nem jön még szabadságra? Félek, hogy lefújják most a szabadságokat.xviii Vagy talán Erdélybe fogják bevinni! Bizony én is szívesen mennék oda! A blúzomat bevitte Papa festetni? Most jó volna már ebben a melegben. Ha tudtam volna, magam elintéztem volna Pesten. Üdvözletét, tiszteletét küldi Papának egy Lengyel nevű kadett. Ma találkoztam vele. Öt osztályt a reálban végzett, s Papa így tanította őt. Kis alacsony tót fiú, szegény Raj Pistával járt együtt. Jelenleg a Schwábnál ülök, s várok a vacsorára, mert már ½ 7 van. Közben, hogy írok, megeredt egy csendes kis eső, a forró levegőt lehűti, én meg az éppen frissen csapolt sörrel hűtöm magam. Kezdem magam jobban érezni, csak kár, hogy egyedül ülök itt, s nem a visegrádi kedves társaságban! Remélem nemsokára megint ott lehetek rövid időre!
Kedves Mama és Papának kezeit csókolom, a gyerekeket sokszor csókolom, hálás fia, Sanyi.
Losonc, 916.VIII.31.

12.
Dörre Sándor levele édesapjához. Losonc, 1916. IX. 17.

Kedves jó Papa!
Manzi levelezőlapját tegnap este kaptam meg, melyben írja, hogy vasárnapra kivárnak Visegrádra. Sajnos ezt a mai vasárnapot itt vagyok kénytelen eltölteni Losoncon. Az oka ennek, mint kedves Papa sejthette is, és Fericsi és Jenő közvetítésével üzentettem is múlt héten, hogy be vagyok osztva a Marsba. Ennek már körülbelül 2 hete, de hát eddig igazán nem tartottam szükségesnek közölni. Kérem kedves Papát, ezért ne haragudjon rám, de hát én ezt így sokkal jobbnak láttam, mintha előre jeleztem volna Visegrádon. Ma délben érkezett meg a sürgöny, mely szerint holnap délután ½ 3-kor indulunk. Egyelőre csak az én századom, mely az olasz frontra megy a bataillonhoz. Én, mint ennek a századnak a parancsnoka megyek ki, s így ebben a szokatlan tisztségben felelősségem és így gondom is van elég. Jelen levelem is épp ebéd után írom este ½ 6-kor. Mostanáig volt dolgom. Bárcsak már a vonaton ülnék, miután mindent rendbe hoztam!
Ami poggyászom itthon marad, azt majd kedves Papa címére hazaküldetem Budapestre. A tartozásomra vonatkozólag, kérem legyen még türelemmel, rövidesen letörlesztem. A megrendelt könyveimre vonatkozó minden írás kedves Papa kezeiben van már, s kérem legyen szíves azokat megőrizni, s az ügyet intézni. A fizetése a csekkeknek csak jövő évben kezdődik, s addig Isten segítségével remélem már módomban lesz annyi pénzt hazaküldeni, hogy fennakadás ne történjen. Egyéb közölni valóm nincs jelenleg, s ha később még eszembe jutna valami, úgy még megírom.
A jó Isten áldását kérem kedves mindnyájukra, hogy mire visszajövök, legjobb egészségben találjam! Ahhoz, hogy most elmegyek, nem fűzök semmi kommentárt! Ez már egyszer a mi sorsunk, s én szívesen megyek!
Kedves Mama és Papának kezeit csókolom, s a gyerekkel együtt ölelem, csókolom. Hálás fia, Sanyi.
Losonc, 916.IX.17.

Dörre 1916. szeptember 20-21-én hazaküldött képeslapja Laibachból (13. dok.)

13.
Képeslap
[Feladó:] Dörre Sándor
[Címzett:] Őnagys. id. Dörre Tivadarné áll főreálisk. Tanár neje
Ungarn. Visegrád, Pest megye
[Pecsét:] Elmosódott... Feladás dátuma valószínűleg 1916. szeptember 20 vagy 21.
[Pecsét:] Zensuriert. K.u.K. Militärzensur, Laibach

Sokszor csókolja kezeit, Sanyi.

A 14-es számú dokumentum: Dörre 1916. szeptember 22-én írt levelezőlapja

14.
Tábori levelező-lap
[Feladó:] Lt. Dörre Sándor
3/XXIV. MarschKomp. Des Inf. Reg. No. 25.xix
Feldpost 359.
[Címzett:] Wohl. Herrn Theodor Dörre sen. Prof.
Budapest. VI., Szondi u. 42/c
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt, 24.IX.16
[Pecsét:] Kuk. Inft. Regmt. No. 25. 3/24 M.Komp.

Kedves jó Papa!
Tegnap este ½ 9-kor végre megérkeztünk. Ott vagyunk a környéken, mint ahova tavaly mentünk, s már egynéhány ismerőssel találkoztam is. Két napig esőben utaztunk, ma azonban kiderült az idő. A hegycsúcsok gyönyörű fehérek már, hogy elszállt róluk a köd. Jól érzem magam, eltekintve attól, hogy sajnálom, hogy kedves mindnyájan nem lehetnek szintén itten élvezni a gyönyörű tájat.
Kedves Mindnyájukat számtalanszor csókolom, kedves Mama és Papának kézcsók, hálás fiúk, Sanyitól.
1916.IX.22. D.u. 4 ó.

Dörre Sándor Leesből írt szeptember 26-i levelének első oldala (15. dok.)

15.
Dörre Sándor levele édesapjához. Lees/Lesce, 1916. IX. 26.

Kedves jó Papa!
Véletlenül alkalmam van, hogy biztos úton juttassam soraimat kezeihez. Losoncról küldtek utánam a század részére bakancsokat, s most ezekkel az emberekkel küldöm vissza levelem. Jelenleg Studentschitsbenxx vagyunk elszállásolva, de 30-án téli szállásra Leesbe megyünk.xxi Ott van a Gruppenkommandoxxii is. Ugyanazon a vidéken vagyunk, hol tavaly, csak a tábori postaszám változott 326-ról 359-re. Ez az új szám. Ha Bandi visszajön a frontra, utazzon Laibachxxiii-Assling-i vonalon. Raddmannsdorfxxiv utáni állomás Lees. Itt okvetlen elvárom, hogy kiszálljon. Ha lehet, értesítsen még efelől. Nagyon jó dolgunk van, csak nagyon be vagyunk fogva a folytonos rukkolással, meg továbbképzéssel. Jobban be vagyunk fogva, mint Losoncon. Nekem ezenfelül még magas tisztségem gondjai is megvannak.
Mi újság odahaza? Türelmetlenül várom értesítésüket. Kedves mindnyájukat számtalanszor csókolja, kedves Mama és Papának kezeit csókolja hálás fiúk, Sanyi.
Lees, 916.IX.26.

16.
Tábori levelező-lap
[Feladó:] Dörre Sándor Lt.
3/XXIV. MKomp. I. R. No. 25.
Feldpost 359.
[Címzett:] Őnagysága id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak
Budapest. VI., Szondi u. 42/c III.
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt, 13.X.16
[Pecsét:] Kuk. Inft. Regmt. No. 25. 3/24 M.Komp.

Kedves jó Mama!
Levelére már régóta készülök válaszolni, most végre megszállt az ihlet, s elsősorban Mamának írok. Mióta Losoncról eljöttem alig írtam, mindössze két-három lapot. Egész nap erősen el vagyok foglalva, este pedig örülök, ha ágyba kerülök. Ilyenkor előszedem az addig kapott leveleket, lapokat, s azokat olvasom, válaszolásra azonban már nem jut idő, mert elalszom. Most is ½ 10-kor az ágyban fekszem, s ott írok. Általában véve jól érzem magam. Jól eszünk, iszunk, s mi kell még? (Eltekintve attól ami hiányzik!) Hogy Bandi nem erre utazott, bizony eléggé sajnálom! De remélem, hogy sikerülni fog találkoznom vele! Tegnapelőtt írt nekem. MI újság odahaza? Azt hiszem, hogy sok a dolog, mint ősszel mindig költözés után. [...]xxv


Jegyzetek:

i A kórház fertőző betegek részére kialakított része.
ii A császári és királyi 34. tábori ágyús ezred erdélyi ezred volt, Brassó központtal, Kubinyi tartalékos zászlós ennek 3. ütegében szolgált.
iii Mint a datálásnál kiderült, az olasz fronton, Dél-Tirolban állomásozott a zászlós ütege.
iv „Jó szerencse, semmi más!” (latin).
v Sajnos nem tudom megállapítani a feladó keresztnevét, talán Berci, vagy Bandi.
vi Gyógyulása miatt, Dörre Sándort nyilván ezrede központjába, Losoncra irányították.
vii „Hadisérült” (német)
viii „Gyűjtőhely” (német)
ix „Katonaorvosi igazolás” (német)
x Valószínűleg utalás a Mátyás Pincére, ahol a Dörre család gyakran megfordult, s 1916-ban az idős házaspár eszerint ott ünnepelhette házassági évfordulóját.
xi Kommissio = bizottság (német)
xii Visegrád melletti fürdő.
xiii Minden bizonnyal a Poprádtól északra fekvő híres Tátrafüredről, s annak fürdőiről van szó.
xiv A levél után másfél hónap csend, a legközelebbi levél július 21-ről datálódik. Úgy tűnik, Dörre Sándor végül mégis Budapestre került kórházba, augusztusi levelében legalábbis említi, hogy onnan jelentkezett ki korábban.
xv Július 19-e esett szerdára.
xvi Felügyelet, ellenőrzés (német)
xvii Úgy tűnik kapott is szabadságot, mivel augusztus végéig ismét szünetel a levelezés, és említi később, hogy volt Visegrádon és Pesten.
xviii Négy nappal korábban, 1916. augusztus 27-én, vasárnap este Románia hadat üzent az Osztrák-Magyar Monarchiának, s minden mozgósítható embert Erdélybe kellett rendelni, amely szinte védtelen volt.
xix Dörre Sándor tehát a 25. közös gyalogezred XXIV. menetzászlóaljának 3. menetszázadával került ki 9 hónap után ismét az olasz frontra.
xx Nem tudtam azonosítani a települést.
xxi Lees a mai szlovéniai Lesce német neve. A település a Száva völgyében fekszik.
xxii Csoportparancsnokság (német)
xxiii Ma Ljubljana, Szlovénia fővárosa.
xxiv Ma Radovljica (Szlovénia).

xxv Az írás egy másik levelezőlapon folytatódott, ám az sajnos elveszhetett az idők során több lappal, levéllel egyetemben, mert a következő birtokomban lévő írás már december végéről való.   

2017. június 5., hétfő

Dörre Sándor I. világháborús levelezése, IV. rész - 1915. augusztus-október


Dörre Sándor első világháborús levelezésének negyedik etapjához értünk, mikor is hősünk végül eljut az olasz frontra. Először a Krajna gyöngyszemének számító Bled környékén állomásozik menetszázadával, majd egyre közelebb viszik a tűzvonalhoz. Helyzetével éppenséggel nem elégedetlen, ő lesz a 25. közös gyalogezred menetszázadának, majd a 72. k.u.k. gyalogezred 2. zászlóaljának 8. századának cenzora. Szüleinek viccesen mutatva be a helyzetét, nyaralásnak mondja azt. A leveleket, levelezőlapokat lehetőleg szó szerint közlöm, feloldva a rövidítéseket és javítva a helyesírási hibákat, bár ebből nincs sok.

1.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdt. S. Dörre
III/XIII M.Comp. Der k.u.k. I.R. Nr. 25.i
Feldpost 326.
[Címzett:] Frau Theodor Dörre, Professors Gattinii
Visegrád, Pest megye. Ungarn
[Pecsét:] Losoncz, 915.SEP.15
[Pecsét:] Visegrád, 915-AUG-7

Kedves jó Mama!
Egy emberünk visszamegy Losoncra, s azzal adatom fel ezt a lapot. Möschnachbaniii vagyunk és vagy 3 hétig még itt nyaralunk. Innen továbbmegyünk majd előre, a tűzvonalba majd pedig csak szept. vége felé kerülünk, ha csak közbe nem jön valami.
Kitűnően érzem magam, csak otthonról szeretnék már valami hírt hallani. Remélem senkinek sincs semmi baja. Kedves Mama és Papának kézcsók és a gyerekekkel együtt számtalan csók.
Szerető fia, Sanyitől.
915. VIII. 6.

2.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kadett Dörre Sándor
k.u.k. Inf. Reg. 25. 3/XIII. Marschcomp.
Feldpost 326.
[Címzett:] Wohl. Frau Clotilde Dörre, Professors Gattin
Visegrád, Pest megye. Ungarn
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt
[Pecsét:] Visegrád, 915-AUG-10
[Pecsét:] K.u.K. I.R. No. 25iv 3/XIII Mkomp
[Pecsét:] Zenzuriert

Kedves jó Mama!
Most szálltunk ki a vasútból d.e. ½ 10-kor. Gyönyörű szép helyen vagyunk. Egész úton nagyon élveztem a vidéket, csak sajnálom, hogy éjszaka is nem láthattam. Enni-, innivaló volt elég, s nagyon kellemes volt az út.
Lóri és Manzi hogy érkeztek ki? Fáradtak voltak, ugye? Mi újság odahaza?
Legközelebb bővebben.
Nagyon sok csók, kézcsók Sanyitól.

3.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kadett Dörre Sándor
3/XIII. M.Komp. des K.u.K. I. R. No. 25.
Feldpost 326.
[Címzett:] Wohl. Herrn Professor Theodor Dörre
Visegrád, Pest megye. Ungarn
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt
[Pecsét:] K.u.K. I.R. No. 25v 3/XIII Mkomp
[Pecsét:] Zenzuriert
[Pecsét:] Visegrád, 915-AUG-12

Kedves jó Papa!
Remélem megkapták a küldött lapjaimat. Nagyon jól érzem magam. Szebb nyaralásom nem is lehetne. Csak itt lehetnének Papáék is. Mi újság odahaza? Holnap bővebben írok.
Sok kézcsók és csók. Hálás fia: Sanyi

4.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdt. Dörre Sándor
3/XIII. M.-Comp. K.u.K. 25. Inf. R.
Feldpost 326.
[Címzett:] Wohl. Herrn Theodor Dörre Professor
Visegrád, Pest megye. Ungarn
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt, 11.VIII.15
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-Regiment No. 25. 3/XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] Zenzuriert
[Pecsét:] Visegrád, 915-AUG-16

Kedves jó Papa!
Nem tudom mire vélni, hogy még mindig nem kaptam hírt otthonról, pedig már két hete, hogy itt vagyunk. Remélem küldött lapjaimat megkapták. Én hál Istennek jól érzem magam, nincs semmi bajom se. Utóbbi napokban találkoztam Papa két volt tanítványával. Egyik Szakmáry hadnagy, civilben okl. építész Pesten, ki Lórival érettségizett. Másik Leitersdorfer önkéntes, szegény Raj Lacinak és Rados Karcsinak volt osztálytársa. Tegnap pedig másik fiatal építésszel találkoztam, ki Bandinak volt collegája.
Mi újság odahaza? Remélem, mindenki egészséges és nyugalomban, kellemesen töltik a nyarat. Mielőbbi válasz reményében kedves Mama és Papa kezeit csókolja a gyerekeket pedig sokszor csókolja hálás fia, Sanyi.
Feldp. 326. 915. VIII. 11.

5.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdt. Sándor Dörre
3/XIII. M.Comp. K.u.K. I.R. No. 25.
Feldpost 326.
[Címzett:] Wohl. Herrn Theodor Dörre Professor
Visegrád, Pest megye. Ungarn
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt, 19.VIII.15
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-Regiment No. 25. 3/XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] Zenzuriert
[Pecsét:] Visegrád, 915-AUG-30

Kedves jó Papa!
Közelgő születése napja alkalmából fogadja részemről is őszinte szívből fakadó jókívánataimat. Adja az Isten, hogy a minket ért súlyos csapásba teljesen belenyugodva, csöndes boldogság és megelégedésben ezt a napot még mennél többször megélje! Isten éltesse!
Magamról nem sokat írhatok. Nagyon jól érzem magam, semmi bajom sincs. Tegnap megünnepeltük Őfelsége születése napját,vi melyről majd még bővebben írok.
Zárom soraim azon reményben, hogy azok odahaza mindenkit a legjobb egészségben találnak. Jókívánataimat ismételve maradok kézcsókkal hálás fia, Sanyi.
Kedves Mamának kézcsók, gyerekeknek sok csók.
Feldp. 326, aug. 19-én

6.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre S.
3/XIII. M.Komp. K.u.K. Inf. R. No. 25.
Feldpost 326.
[Címzett:] Wohlg. Frau Clotilde Dörre Professorsgattin
Visegrád, Pest megye. Ungarn
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt, 22.VIII.15
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-Regiment No. 25. 3/XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] Zenzuriert
[Pecsét:] Visegrád

Kedves jó Mama!
Szombat este van, odakinn csendesen esik az eső, várunk a vacsorára. Haza gondolok, vajon mit csinálnak most Visegrádon. Mama, a 4 lapját megkaptam, és nagyon örültem neki. Úgy látszik a posta jól működik, mert már ma, 21-én d.e. 10 órakor megkaptam Mamának 17-én írt 2 levelezőlapját. A kardot átadtam egy kollegámnak még Losoncon, hogy haza küldje. Holnap majd írok neki. Ha pár napig nem kapnának otthon hírt felőlem, ne aggódjanak, mert már várjuk minden nap, hogy továbbrukkoljunk. Itt már elég ideig voltunk és jól esik a változatosság. Azért otthonról csak írjanak az eddigi címre tovább, a levelek továbbítva lesznek. Ha lesz időm, holnap írok majd levelet, már oly régóta készülődök hozzá.
Sok-sok kézcsók kedves Mama és Papának, gyerekeknek sok csók. Hálás fia: Sanyi.
Fp. 326. 915. VIII. 21.

Dörre Sándor augusztus 23-i levele édesapjához

7.
Dörre Sándor levele édesapjának, Dörre Tivadarnak, 1915. VIII. 23.

Kedves jó Papa!
Már egész nap haza gondolok, mivelhogy ma van k. Papa születésnapja. Remélem megkapta már pár nap előtt küldött lapomat. Ha esetleg nem, úgy most kívánom mindazt a jót, mit csak egy szerető, hálás gyermek őszintén szívből kívánhat. Idén gyászos, valószínűleg csendesebb ez az ünnep, mint más, vígabb esztendőben, de azért a jókívánságok nem kevésbé melegek és a szeretet, melyet kedves Papa iránt érzünk, nem kevésbé őszinte és mély.
Vajon odahaza mit csinálnak? Gyorsan múlik az idő, és nemsokára már a nyaralásnak is vége lesz. Tán egy hét múlva Lóriék is hazamennek. De Papáék azt hiszem egyelőre még maradnak. Jó lesz az mindnyájuknak, csak persze a ki-be utazás fárasztó. Mimikének mikor kell berukkolnia? Kedves Mama lapjainak nagyon megörültem. Csak írjanak, kérem szorgalmasan.
Én hál' Istennek jól érzem magam, mint mindig. Mint már írtam, várjuk minden nap az indulást. Sok dolgom volt megint, mert mindent rendbe kellett hozni. Tudniillik ezt még meg se írtam, én vagyok a hadnagynak az adjutánsa. Még az úton kinevezett annak. Így elég sok a dolgom. Sok az irka-firka, , no meg mindennek utánanézni! Most már bepakoltuk az egész „Kanzlei”-tvii egy kútnibe(?), csak még a bélyegzők és a Cognac van kinn. Hát most egész nap bélyegzek, meg erősítem magam. Különben olyan az érzésem, mint mikor a nyaralásból bementünk Pestre és már minden be volt csomagolva. Igaz az idő is egész szeptemberi. Pár napos eső után elszállt tegnap a hegyekről a köd, s a csúcsok egész fehérek. Mesés! Ma aztán mesés őszi nap van. Igazán élvezem az ittlétet, és a háborúra csak az emlékeztet, hogy katona vagyok, no meg az ágyúdörgés, mi idehallatszik. Nagyon sokat kocsizom mindenféle kocsin, amilyen éppen jön.
Ha lehet, küldök haza néhány apróságot. Lesz benne egy kollegámnak is holmija. Kérném majd fiatal feleségének az adott címre elküldeni. Egy héttel az indulásunk előtt nősült. Megküldöm majd a címét és majd esetleg egymás közt is írogathatnak.
Nincs már most több időm, s egyelőre búcsúzom. Kedves Mama és Papának kezeit csókolom, a gyerekekkel együtt számtalanszor csókolom. Hálás fia: Sanyi.
Fp. 326. VIII.23.915.
U.i.: Sok csók a rokonoknak, üdvözlet az ismerősöknek.

8.
Dörre Sándor levele szüleihez, testvéreihez. Möschnach, 1915. VIII. 24.

Édes jó Szüleim és testvéreim!
Tán egy fél órával azután, hogy tegnapi levelemet megírtam, jött a parancs, hogy jó bajtársamat, kiről a levélben is írtam, felmentették. Vele küldöm ezt a levelet haza. Ő majd mindenről referál hűségesen, mert megígérte, hogy személyesen fogja felkeresni Papáékat.
Hol vagyunk, hová megyünk holnap reggel, a fronton körülbelül hol leszünk előreláthatólag, azt mind el fogja mondani, meg azt is, hogy semmi bajom, nagyon jól érzem magam. Nagyon sajnálom, hogy elmegy, mert ővele értettük meg egymást legjobban. Nó, de hát ehhez is lassan hozzá kell szokni.
Vele küldök egy csomagot is haza. Ez pár kis érmecske. Nagyon megtetszettek, hát gondoltam, hazaküldöm. Mamáé a Mária, a lányok meg maguk között osztozkodjanak. Küldök erikát és cikláment is, nem tudom, hogy fog megjönni. Kérném a cikláment, ha nem száradt ki a gumó, jó Micikém sírjára ültetni.
A mellékelt fényképek és lapok közül Jenőéké egy fénykép. A két képeslapot egy bakámtól kaptam, a veldesiviii lapot pedig őfelsége születésnapján a díszebéden osztották széjjel. Az nagyon kellemes ünneplés volt! Különben erről Mangel mesél majd, mert ketten végig kitartottunk együtt.
Mi valószínűleg holnap hajnalban megyünk tovább nyaralni. De egyelőre zárom soraim. Számtalan csók Mindenkinek, kedves Mama és Papának kézcsók. Hálás fiúk: Sanyi.
Möschnach, 915.VIII.24.

9.
Tábori-Levelezőlapix
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M.Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Őnagysága ids. Dörre Tivadarné Úrasszonynak
Visegrád, Pest megye, Ungarn
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] K.u.K. Etappenpostamt 31.VIII.15
[Pecsét:] Zensuriert
[Pecsét:] Visegrád 15SEP?

Kedves jó Mama!
Már megint nem írtam pár napja. Bocsánatot kérek érte, de alig jutok hozzá. Hál' Istennek semmi bajom sincs, csak a dolog sok. Odahaza mi újság? Mi baja Győzőnek? Gondolok Papára, ő ma már megint kezdi szegény a verklit.x Csak úgy repül az idő. Hogy van kedves Mama? Mimike meddig marad még odahaza? Manzinak van már állása, hát Bandi, Lóriék és Jenőék? Tessék mindenről és sokat írni. Fercsi megrendelte már az újságot? Legalább néha olvashatok majd. Már vagy egy hete nem volt kezemben újság. Itt gyönyörű szép, de éjjelre biztosan megint zivatar lesz. Reggel fázunk, délben izzadunk. Meglátogatta már collegám Mamáékat?
Számtalan kézcsók és csók, hálás fia, Sanyitól.
Fp. 325. 915.VIII.31.

10.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
3/XIII. M.-Komp., K.u.K. I. R. No. 25.
Fpost. 325.
[Címzett:] Őnagysága id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak
Visegrád, Pest megye, Ungarn
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 13.IX.15
[Pecsét:] Visegrád 15SEP18
[Pecsét:] Zensuriert, Kdtt. Dörre

915. IX. 13.
Kedves jó Mama!
Köszönöm szépen a Budapesti Hírlapot, nagyon jól jön. Például most már hétfő du. 1 órakor elolvastam a vasárnapi számot. Mi újság odahaza? Örülök, hogy Bandiról olvastam k. Mama lapján, hogy jól érzi magát. Mióta Losoncról eljöttem, nem kaptam tőle sort se. Pedig én írtam neki többször. Talán más lett a postaszáma. Megkaptam a küldött címeket is, de még eddig nem jutottam az íráshoz. Én hál” Istennek jól érzem magam. Ma oltattam magam kolera ellen. Itt nagyon gyorsan telik az idő,, s azt hiszem nemsokára megyünk megint tovább. Most jó idő van, egy-két nap óta meleg van, de aztán alighanem egyszerre a hideg következik. Számtalan csók mindenkinek, Kedves mamának és Papának kézcsók: Sanyitól.

11.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M. Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Ngs. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. Főreálisk. Tanár
Budapest, VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 17.IX.15
[Pecsét:] Zensuriert, Kdtt. Dörre

Kedves jó Papa!
Értesítem, hogy hál Istennek egészséges vagyok, csak sok a dolgom. Mi újság odahaza? Már 3 napja semmit se kaptam otthonról, de azt hiszem a Mimike útrakészítése foglalja le annyira mindenki idejét. Számtalan csók mindenkinek, Kedves Mama és Papának kézcsók. Hálás fia: Sanyitól.
915.IX.16. Fp. 325.

12.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M. Komp. K.u.K. I.R. No. 25.
Feldpost 325.
[Címzett:] Őnagys. id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak
Budapest, VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 18.IX.15
[Pecsét:] Zensuriert, Kdtt. Dörre

Kedves jó Mama!
Sietek csak értesíteni, hogy jól érzem magam, mert most megy a mai posta. Kedves Mama 2 lapját megkaptam ma délelőtt. Számtalan csók mindenkinek. Kézcsók:hálás fia, Sanyi.
915.IX.18. Fp. 325.

Dörre saját maga által cenzúrázott levelezőlapja 1915. szeptember 20-ról

13.
Tábori-Levelezőlapxi
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M.Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. Főreálisk. Tanár
Budapesten VI:, Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt
[Pecsét:] Zensuriert, Kdtt. Dörre

Kedves jó Papa!
Mint kedves Mama lapjából értesültem, Mimike már berukkolt, és kedves Papáék is már beköltöztek. Szóval megint megkezdődött a komoly munka. Örömmel olvastam, hogy Manzi kapott órákat. Addig is, míg neki írok, kérem, gratulációmat átadni ez alkalommal. Elképzelem, milyen boldog lehet most Manzi. Mi újság máskülönben odahaza? Mit keres Brúnó Bécsben?
Én hál Istennek jól érzem magam. 14-ike óta egy kapitány mellett vagyok beosztva, s most eléggé be vagyok fogva. Irodában is vagyok és Proviantéraxii is hozzám tartozik, így elég sok a dolgom. A címem ugyanaz marad, s a stamplit csak mutatóba küldöm a túloldalon.xiii Elődöm egy hadnagy volt, de elkomandírozták máshová.
Sok csók és kézcsók, hálás fia, Sanyitól.
915.IX.20.

14.
Tábori-Levelezőlapxiv
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M.Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreáliskolai tanár
Budapesten VI:, Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 29.IX.15
[Pecsét:] K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo der 7. Geb. Brig.xv
[Kézírással:] Cenz. Dörre kdtt.xvi

Kedves jó Papa!
Mint tegnap már Manzinak is írtam, hál Istennek semmi bajom sincs. Dolgom van elég, s most különösen, hogy odakinn oly csúnya idő van, egész nap ki se mentem a szobából. Írt ma egy lapot Károly. Nagyon jól érzi magát. Már olyan régóta nem írtam senkinek, és így persze nekem se igen írnak. Egyedül otthonról kapom csak a híreket, de két nap óta ez is késik. Biztosan a Pestre költözés foglalja le k. Mama idejét. T.i. Ő a legszorgalmasabban ír. Nem értem, hogy mi van Bandival. Még egyetlen lapot se kaptam tőle. Írtam ma Mangel kollegámnak, aki az érmeket hazavitte, hogy most már Pesten vannak Papáék, látogasson egyet el hozzánk. Talán csak rászánja magát végre! Az újság sajnos már nem jön olyan rendszeresen, mint az első héten, akkor másnap megvolt már az újságom, most két nap múlva jönnek csak meg a számok, aztán kimered egy és kettőt egyszerre kapok meg. De azért még így is oly jól esik, ha megjön. Olvastam, hogy szegény Lajos B. háztartásával sehogy sincsenek megelégedve a jó pestiek. Hát tényleg oly drága minden? Mi itt nagyon jól élünk. Vettünk egy malacot közköltségen, szombaton este kis disznótor volt. Elég kellemesen telt az idő, no de azért mégis odaadnék két ily estét is egy estéért odahaza, mikor úgy kedélyesen együtt ülünk. No, de majd csak eljön annak is az ideje! Most vacsora után vagyok, s egy kollegám húz gyönyörű magyar nótákat. Nagyszerűen tudja. Szeretnék már egyszer megint szép hangversenyt hallani. Sokért nem adnám! No, majd lesz hangverseny is, de nem lesz benne köszönet! Most egyelőre még nyugodtan ülünk.
Mi újság odahaza? Hogy megy Manzinak a mestersége? No, de most már egyelőre befejezem az írást, ma már nagyon sokat írtam. Mindenkit számtalanszor csókolok. Kedves Mama és Papának kezeit csókolom. Hálás fiúk: Sanyi.
Feldpost 325. IX.28. Este 9 óra.

15.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M. Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Őnagys. id. Dörre Tivadarné áll. Főreálisk. Tanár neje
Budapest, VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:] K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo7. Geb. Brig.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 4.X.15
[Piros ceruzával:] Cenz. Dörre Kdtt.

Kedves jó Mama!
Nagyon csodálkozom, hogy 18-ika óta nem kaptak tőlem lapot, hiszen minden másodnap írok, ha ugyan nem mindennap. Biztosan majd egyszerre fognak megérkezni. Ha pár napig nem is jönne lap tőlem, ne nyugtalankodjék azért k. Mama! Nincs semmi bajom. Hál Istennek jól érzem magam még idáig. Erre már teljesen őszi idő jár. Már vagy 10 nap óta folyton esik. Ha kicsit felszáll a köd, gyönyörű látványt nyújtanak a fehér havas hegycsúcsok. Mi újság odahaza? A Papa vigyázzon, nehogy még jobban meghűtse magát. Csak akkor vagyok nyugodt, ha tudom, hogy otthon mindenki egészséges. Mi újság a rokonságban és az ismerősöknél?
Számtalanszor csókolok mindenkit, Kedves Papa és Mamának pedig kezeit. Hálás fia: Sanyi.
Fp. 325. 915.X.4-én.
16.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M.Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. Főreálisk. Tanár
Budapesten VI:, Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 5.X.15
[Pecsét:] K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo der 7. Geb. Brig.
[Kék ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.

Kedves jó Papa!
Most adok fel a postára 150 Koronát. Legyen szíves k. Papa arra fordítani, amivel még tartozom a felszerelésemért, meg ami egyéb kiadás volt miattam k. Papának, melyeket hálásan köszönök meg. Újságot nem írhatok. Folyton esik az eső, alig mozdulok ki a szobából. De úgy is érzem magam, mint otthon a karácsonyi ünnepek alatt. Sokat eszem, keveset mozgok, nemsokára kiakaszthatom a megtelt táblát. Remélem lapom odahaza mindenkit a legjobb egészségben talál.
Gyerekeknek csók, kedves Mama és Papának kézcsók hálás fiúk, Sanyitól.
Fp. 325. X.5-én.

17.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M. Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Őnagys. id. Dörre Tivadarné áll. Főreálisk. Tanár neje
Budapest, VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:] K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo7. Geb. Brig.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 11.X.15
[Ceruzával:] Cenz. Dörre Kdtt.

Kedves jó Mama!
Tegnap jó napom volt. Kaptam 2 lapot a Mamától, egyet Manzitól és Mimikétől. Örülök, hogy mind jól érzik magukat. Csak szegény Róza néni halála híre lepett meg nagyon szomorúan. Mi baja volt szegénynek? Én hál Istennek jól érzem magam. Pár nap óta megint gyönyörű idő van. Mindennap rajzolok és festek. Úgy érzem mintha nyaralnék. Jól eszünk, iszunk, szóval csak az hiányzik, hogy néha egy-két órára haza lehetne ruccanni. Talán már olvasta is Mama, hogy lehet ide 5 kgr-os csomagot küldeni. Több kollegám már kapott is. Kérném k. Mamát, ha volna szíves elküldeni: A jäger alsóruhát, hósapkát, a meleg harisnyát, ér- és térdmelegítőt. Remélem meg fogom kapni.
Számtalan csók és kézcsók hálás fia, Sanyitól.
915.X.11. Fp.325

18.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M. Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Őnagys. id. Dörre Tivadarné áll. Főreálisk. Tanár [neje]
Budapest, VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:] K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo7. Geb. Brig.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 15.X.15
[Ceruzával:] Cenzuriert Dörre Kdtt.

Kedves jó Mama!
Értesítem, hogy ma délben vándorlunk tovább. Új címemet még nem tudom. Odáig is csak erre a címre tessék a lapokat címezni. Innen majd továbbítják. Hál Istennek kutyabajom sincs, még csak náthás se vagyok. Ha meleg ruháimat még nem küldték el, kérem talán majd későbbi címemre és tábori csomagokba pakkolva továbbítani. Ha már elküldték, az se baj, majd utánam jön.
K. Papa és Mamának kézcsók, Manzi, Mimi, Nellyék és Ferinek számtalan csók hálás fia, Sanyitól.
915.X.14. de. ½ 9. Fp.325.

19.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25. M.Komp.
Feldpost 325.
[Címzett:] Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreálisk. Tanár
Budapest VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 14.X.15
[Pecsét:] K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo der 7. Geb. Brig.
[Kék ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.

Kedves jó Papa!
Itt ülök a vasúti étkezdében és ebédelek. Reggel írt lapom után kaptam a postán kedves lapját. Banditól is kaptam lapot. Az első, mióta Losoncról eljöttem. Mint már másik lapomon írtam, most megyünk tovább. Új címemet majd megírom. Addig is tessék a régi címemre írni. Mi újság Pesten?
Számtalan csók és kézcsók hálás fia, Sanyitól.
Fp.325
1915.X.14. d.u. 1 ó.

20.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
II/72 Baon. 8. Komp.
Feldpost 319.
[Címzett:] Wohl. Herrn Theodor Dörre Professor
Budapest VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 17.X.15
[Pecsét:] K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72.xvii
[Kék ceruzával:] Cenzuriert Dörre kdtt.

Kedves jó Papa!
Szerencsésen megérkeztünk hosszú kutyagolás után új rendeltetési helyünkre. Itt már valamivel többet hallunk a zenebonából, de azért igen jól érezzük magunkat. Az időjárás is meglehetős. Ma nem esik az eső, csak kicsit hűvös van. Ha még nem küldte el Mama nekem a csomagot a meleg ruhával, akkor küldje egyenesen erre a címemre. 5 kgr-ig lehet ide küldeni csomagot.
Mi újság odahaza? Kellemetlen, hgy most pár napig míg ide továbbítják a postát, nem kaphatok semmi hírt. Valószínűleg én se írhatok majd mindennap, és így kérem ne nyugtalankodjanak, ha nem kapnak hírt felőlem pár napig.
Számtalan csók kedves mindnyájuknak, Mama És Papának kézcsók hálás fia, Sanyitól.
915.X.15. d.e. 11 ó.

21.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
II/72 Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost 319.
[Címzett:] Wohl. Frau Clotilde Dörre Professors gattin
Budapest VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 22.X.15
[Pecsét:] K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72.
[Kék ceruzával:] Cenzuriert Dörre kdtt.

Kedves jó Mama!
Gyönyörű őszi nap van, sütkérezek a napon. Hál Isten, semmi bajom sincs eddig. 24 óránként felváltva vagyok szolgálatban egy Fähnrichtel.xviii Most egész éjjel és délelőtt aludtam. Nagyszerű a koszt. Ezt Mama megnyugtatására írom, nehogy aggódjék, hogy talán éhezünk. Mi újság otthon? A helyváltozás miatt egy hete nem kaptam hírt. Majd egyszerre fogok biztosan kapni egy csomó lapot, meg egy stósz újságot. Remélem, hogy előbbi innen küldött lapjaim megérkeztek. Ha esetleg nem, ismét figyelmeztetem, kérem új cmemre vigyázni. Újságot nem tudok írni semmit.
Számtalan csók kedves Mindnyájuknak, kedves Mama és Papa kezeit csókolja, hálás fia: Sanyi.
Fpost. 319. 1915.X.20.

22.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
II/72. Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost 319.
[Címzett:] Nagyságos id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreáliskolai tanár
Budapest VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 23.X.15
[Pecsét:] K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72.
[Ceruzával:] Cenzuriert Dörre kdtt.

Kedves jó Papa!
Megint elmúlt egy nap anélkül, hogy otthonról hírt kaptam volna. Remélem minden a régi kerékvágásban van és kedves Mindnyájan egészségesek. Én hál Istennek szintén jól érzem magam, jelenleg várom a vacsorát, hogy mindjárt utána lefeküdjek aludni. Újságot mit írjak? Legföljebb azt írhatom, hogy jelenleg szakállt növesztek, s már eddig is igen tekintélyes.
Itt hagytam abba tegnap este az írást, mert jött a vacsorám. Két szelet nagyszerű bécsi szelet, burgonya és céklát adtak. Annyi volt, hogy meg se tudtam enni az egészet. Utána persze jóllakva nagyon elálmosodtam, s még végig se szíttam egy cigarettát, és már aludtam, s reggelig fel se ébredtem. Most egy csomó újságot böngésztem végig. Amikor olvastam, azok után elképzelem, hogy szegény jó Mamának mennyi gondot okozhat a háztartásunk vezetése. Hát a visegrádi nyaralótelepen mi újság? Úgy látszik Klingerék és Dörréék beköltözésével ott is beállt a téli csend. Jenőéknél mi hír? Még nincs otthon?
Ismerősöket, rokonokat üdvözlök, számtalan csók és kézcsók hálás fia, Sanyitól.
Fp.319. 1915.X.22. D.e. 11 ó.

Az október 24-én levelezőlap a II/72. zászlóalj 8. századának piros pecsétjével

23.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
II/72 Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost 319.
[Címzett:] Őnagys. id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak, áll. Főreáliskolai tanár neje
Budapest VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 28.X.15
[Piros körpecséttel:] K.u.K. Infanterieregiment Freiherr v. David Nr. 72. 2. Feldbataillon
[Kék ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.

Kedves jó Mama!
Tegnap este megkaptam 18-án küldött három lapját. Nagyon megörültem neki, mert remélem hogy most már majd rendesen megkapom a postát. Nagyon kérném, ha Fericsi telefonálna a Budapesti Hírlapnak, hogy ide küldjék a lapot. A csomagban kérem a következőket küldeni: 1 jäger ing és 1 nadrág, érmelegítők, meleg kapca, hósipka. Ha kedves Mama még jónak lát valamit küldeni, csak arra kérem, ne küldjön sokat, mert kellemetlen cipelni a sok holmit. Én hál Isten, jól érzem magam, semmi bajom, s remélem odahaza is mindenki egészséges. Ma vasárnap van, s hazagondolok, mily csendes lehet otthon, ha még Papa is Kaposvárott van. A zene nekem is hiányzik. Úgy segítek magamon, hogy fütyülök magamnak. Néha végigfütyülöm az egész repertoárt, mit Mama Jenőékkel játszott.
Számtalan csók, kézcsók Sanyitól.
915.X.24. D.u. 5 ó.

24.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
II/72. Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost 319.
[Címzett:] Nagyságos id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreáliskolai tanár
Budapest VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 29.X.15
[Pecsét:] K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72. 8. Feldkompagnie
[Ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.

Kedves jó Papa!
Azt hiszem most már visszajött kaposvári látogatásáról. Mit látott újat kedves Papa Lóriéknál? Egészségesek? Festeget Lóri valamit? Nagyon örültem, mikor olvastam, hogy pénzemből hadikölcsönt jegyzett kedves Papa. De azért kérem Papát, hogy bármikor szabadon rendelkezzék hazaküldött pénzemmel. Mi újság otthon? Én hál Isten egészséges vagyok. Most még az idő is jó, száraz, bár kicsit már hűvösek az éjjelek. Remélem az esős idő még nem fog egyhamar bekövetkezni. Egyelőre zárom soraim, mert sietnem kell. Mielőbbi kimerítő sorait várva kedves Mindnyájukat számtalanszor csókolja, kedves Mama és Papának kézcsókkal hálás fiuk, Sanyi.
Fp.319. 1915.X.26. D.u. 6 ó.

Dörre október 30-án írt dupla levelezőlapja

25.
Tábori-Levelezőlapxix
[Feladó:] Kdtt. Dörre Sándor
II/72 Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost 319.
[Címzett:] Őnagys. id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak, áll. Főreáliskolai tanár neje
Budapest VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:] K.u.K. Feldpostamt 31.X.15
[Piros körpecséttel:] K.u.K. Infanterieregiment Freiherr v. David Nr. 72. 2. Feldbataillon
[Kék ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.

Kedves jó Mama!
Tegnapelőtt este, alighogy elküldtem Manzinak a lapot, megkaptam a rég várt csomagot. Kihozták utánam a Stellungba.xx Sajnos nem a legnyugodtabb percekben kaptam, s nem tudtam azzal az élvezettel kibontani és gusztálni, mint azt szerettem volna, és a csomag tartalma megérdemelte. Egy pár darab tésztát azért mindjárt kiszedtem belőle, s a pakkot küldtem vissza II. számú kastélyomba, hol 24 órás fáradalmaimat ugyancsak 24 óráig szoktam kipihenni. Itt aztán annál gyakrabban emelgettem tegnap este és ma egész nap a láda tetejét... Jelenleg a szoba közepén lóg hosszú dróton, nehogy szeretett lakótársaim, az egerek hozzájussanak. De hogy komolyan beszéljek, kedves Mama, nagyon köszönöm a sok süteményt, meleg ruhát, úgyszintén a két patentet. Azt hiszem mindegyiket igen jól tudom majd felhasználni. Írta Mama, hogyxxi küld majd még ruhát. Egyelőre elég van már, s ha majd valamire szükségem lesz, majd megírom. A levelet, melyet utoljára küldött Mama, megkaptam. Milyen jó lenne, ha minden lap helyett ilyen levelet kapnék. Várom most Papa sorait is, melyeket megígért. Már egészséges? Ahogy olvasom a Matyi-ból küldött kedves lapjukat, sok kellemes óra emléke ébred fel bennem. Ja, a Matyi!... Jenő meddig marad odahaza? Sokat beszélt érdekeset? Odahaza most nagy dolgok történnek.xxii Itt is kicsit zajosabb most az élet, mint azelőtt, de azt hiszem a most beállott esős idő lehűti nemsokára az olaszok hevét.xxiii Ami engem illet, hála Istennek jól érzem maga,. Eszem iszom, alszom, olvasok, fütyülök és spekulálok. Szabadidőmben ezek a szórakozásaim. Az utolsó a legérdekesebb: leülök egy sarokba, vagy lefekszem, s ilyenkor mindenféle gondolataim támadnak, melyekre más körülmények között sohasem jutottam volna. Ne gondolja kedves Mama, hogy ilyenkor szomorkodom. Sőt sok kellemes apró emlék jut ilyenkor eszembe, melyről szinte már megfeledkeztem. No, de már kifogyott a helyem!
Kedves Mindnyájuknak számtalan csók! Kézcsókkal hálás fia: Sanyi.
Fp.319. 1915.X.30. D.u. 5 ó.


Jegyzetek:

i Dörre tehát a losonci 25. közös gyalogezred 3/XIII. menetszázadába (marschkompanie) került. Sajnos a háború után Csehszlovákiához került Losonc város gyalogezredéről nem készült a 20-30-as években alakulattörténet, így világháborús szerepéről nincs összefoglalás, pontosabban én nem tudok ilyenről... Remény azért van rá, hogy lesz ilyen, hiszen a tehetséges Kovács Krisztián a Károli Gáspár Egyetemről több írást szentelt az ezrednek honismereti pályázatokon. Így megírta annak első háborús veszteségeit, történetét 1914-ig például.
ii A közös gyalogezredek vezényleti nyelve a német volt, így a 25. k.u.k. Gyalogezredbe átkerült Dörre Sándor németül címezi meg levelezőlapjait innentől. Itt édesanyját, Dörre Tivadarét, mint professzor feleséget aposztrofálja.
iii Möschnach, a mai szlovéniai Mošnje. Település a Száva völgyében, az akkori Krajnában.
iv Áthúzva 85 és javítva ceruzával 25-re!
v Itt is áthúzva a 85 és javítva piros ceruzával 25-re!
vi Ferenc József osztrák császár és magyar király 1830. augusztus 18-án született Bécsben, tehát 1915-ben államfőjének 85.születésnapját ünnepelte a dualista állam.
vii Irodát (német).
viii Veldes a szlovéniai Bled német neve.
ix Az írás két levelezőlapon át tart, melyet egy időben küldtek haza.
x Azaz kezdődik a tanév.
xi Az írás két levelezőlapon át tart, melyet egy időben küldtek haza.
xii Élelmezésre.
xiii Mármint a levelezőlap címzési oldalán, ahol a Zensuriert felirat alatt pirossal valóban Dörre aláírása szerepel, tehát a menetszázadban valószínűleg ő cenzúrázta a levelezőlapokat.
xiv Az írás két levelezőlapon át tart, melyet egy időben küldtek haza.
xv „A császári és királyi 7. hegyi dandár menetszázadainak csoportparancsnoksága”. A 7. hegyi dandárba, amely Tolmein környékét biztosította az Isonzó folyó mentén, a 25. gyalogezrednek csupán a 4. zászlóalja tartozott, így Dörre menetszázada bizonyára ennek megerősítésére érkezett. A dandárba hét, a magyar korona országához tartozó gyalogezred egy-egy zászlóalja tartozott: 5./II., 25./IV., 34./II., 62./I., 66./II., 85./III., 86./III. Zászlóaljak. Emellett még ide tartozott a 7. szegedi árkászzászlóalj 4. százada.
xvi Tehát Dörre levelét saját maga cenzúrázta.
xvii A 72. „Freiherr von David” közös gyalogezred toborzási körzete Pozsony és Nyitra megyék voltak. Etnikai összetétele ennek megfelelően igen vegyes volt, felerészben szlovák, felerészben magyar és német katonák alkották. Az ezred 1.,3. és 4. zászlóalja a 27. gyalogdandárba volt beosztva (Pozsony), míg a 2. zászlóalj a Cattarói-öbölnél fekvő Teodo (Tivat) városkában állomásozott.
xviii Azaz zászlóssal.
xix Tulajdonképpen a szöveg két levelezőlapra íródott, melyeket Dörre megszámozott.
xx Szó szerint: állás (német).
xxi Itt ér véget az első levelezőlap.
xxii Valószínűleg Szerbia októberi összeomlására gondol az író.
xxiii Október 18-án délben az olaszok támadást indítottak 17 órás előkészítő tüzérségi tűz után a frontvonal teljes hosszában, ám a talján rohamokat az osztrák-magyar csapatok néha kézitusában (pl.: a Doberdó-fennsíkon a 20. honvédhadosztály) visszaverték. A november 4-ig tartó harmadik isonzói csatában a császári és királyi hadsereg 41847 főt, az olasz királyi hadsereg 66998 főt veszített. Lásd: Hajdu-Pollmann: A régi Magyarország utolsó háborúja, 1914-1918. Bp.: Osiris, 2014. 147-148.o.