2017. január 25., szerda

Könyvajánló - Gerlóczy Márton: Elvonókúra

Gerlóczy Márton: Elvonókúra
Bp.: Scolar, 2016


Gerlóczy Mártonba eddig csak egyszer vágtam a fejszém, s meglepetésre azt tapasztaltam, hogy van kortárs magyar szépíró, aki tud írni. Ezt a triviálisnak látszó tényt ugyanis eddig minden tapasztalatom cáfolta. A Csemegepultos naplója kifejezetten szórakoztató olvasmány volt, s emellett Márczy Lajos élete eladóként bizony hihető a mi kis magyar abszurd valóságshownkban. Azt még nem mondhattam, hogy Gerlóczy-függő lettem, de mégiscsak következett az Elvonókúra.
A könyv voltaképpen Márczy Lajos előző naplójának folytatása, amely akkor kezdődik, mikor barátjával a súlyosan alkoholista „a pincér”-rel megérkezik a földi paradicsomok egyikébe, a turistákra specializálódott Thaiföldi szigetek egyikére. Végig az volt az érzésem, hogy Fielding Bridget Jones naplója és Csáth Géza Egy elmebeteg nő naplója furcsa öszvérét olvasom.
Márczy már csemegepultosként sem volt az a személy, akivel szívesen barátkoznék (pláne nem mutatná be neki az ember a barátnőjét), de ha lehet, most még kevésbé szimpatikus. Bár igyekszik segíteni szánalomra méltó barátján, ez egyfajta megvetéssel és cinikus szemlélettel vegyül. Tetézte a problémámat, hogy a pincér még nála is kevésbé volt szerethető. Az ő karaktere egy roncs társadalom által kitermelt selejt.
A helyszín sem segít a dolgon, eleinte még élveztem, hogy bemutat egy számomra ismeretlen világot (Thaiföld), de ez szépen lecseng, ahogy szereplőink ugyanazokat a köröket futják újra és újra. Szinte szégyellem, de néha kifejezetten untam a könyvet, annak ellenére, hogy Gerlóczy tulajdonképpen itt is szarkasztikus és humoros. A pincér alkoholizmus csúszdáján való leereszkedését nagyon szépen képes végigvezetni, szinte kórképet kapunk, ahogy egyre civilizálatlanabb és egyre kevésbé képes kontrollálni magát. Ilyet nem lehet kitalálni, a züllés folyamata fájdalmasan élettel teli. A pincér küzdve küzd, de valójában nem bízik, így önmagára utalva képtelen megállni a lejtőn. Márczy sem sokat segít neki, nyilvánvalóan ő is komoly problémákkal küzd, néha nem is tudtam, hogy a thaiföldi túra melyikük elvonójáról szól. Egyébként minden szereplő elvonókúrára szorul.
Sajnos vissza kell térnem arra, hogy időnként unatkoztam. Egyszerűen nincs cselekmény, amit a Csemegepultos esetében kiváltott a hitelesség, de itt nem éreztem azt, hogy ez a sztori megáll. A kelet-európaiság, amelyet két főszereplőnk visz magával a paradicsomba, számomra idegen volt ilyen környezetben. Én hiszek a néplélektanban, hiszem, hogy nem véletlenül tartják skótnak a skótot, pedánsnak a németet és dzsigolónak az olaszt. A „kelet-európaiság” amely bennünk él, amely egyszerre szívszaggatóan szeretnivaló és megvetendő, nagyon plasztikusan van jelen a könyvben, de kissé bizarr volt thai környezetbe helyezve. Szerintem nem vagyunk ennyire szánalomra méltóak. Ezt azért kompenzálja az, hogy a Gerlóczy által bemutatott nyaralóövezetben mindenki gyógyításra szoruló beteg, nemzettől függetlenül. A boldogságot, elégedettséget tényleg magunkban kell keresnünk, nem a külső környezet adja.
Az irodalmi eszközök kapcsán nem értettem, hogy Márczy közlését, mit mondott a pincér, miért ismételteti meg a pincérrel. Eleinte még jópofa volt, hogy:

„… a pincér azt mondta, hogy két óra múlva otthon lesz, és azt kérdezte, hogy iszunk-e egy sört.
- Iszunk egy sört? – mondta a pincér…”

De úgy a negyvenedik eset után felmerült bennem, hogy ha a kötet szövegéből kivonjuk az ilyeneket, plusz a modern irodalomban az Ulysses óta kötelező végtelen körmondatokat, akkor bizony nem sok minden marad… Egy idő után kezdtem átugrani ezeket. Gerlóczy tud írni, és ismeri a magyar helyesírás szabályait, így nem tudom, mi szüksége van féloldalas mondatokra, pláne úgy, hogy a benne lévő vesszők voltaképpen pontok is lehetnének, és enélkül sem lenne hatástalanabb a mondandó, sem alacsonyabb az írás minősége. Kettős érzésem van a napok végén felsorolt költekezési listák felsorolásával kapcsolatban is. Az ötlet a Bridget Jones naplójában lévő feljegyzésekre (súly, ital, kalória, elszívott cigik száma) emlékeztetett, de laposabb kivitelben és képtelen volt úgy szórakoztatni vele, mint Fielding.
A könyv amellett, hogy nem annyira szórakoztató, mint A Csemegepultos naplója, azért sok bölcsességet tartalmaz. Ha az életünk sivár, az nem a külső környezettől, hanem a belsőnkből fakad. Annak idején egy versben így írtam meg viccesen ugyanazt, amit Gerlóczy:
Én menekülnék el Thébába,
de az emberrel fut a rémálma.”
Ebben a könyvben szebben van megfogalmazva: A lány elhagyhatja a várost, de a város nem hagyja el a lányt. A terheket cipeljük magunkkal, és ha nem vagyunk képesek ezt ép elmével, függőségek nélkül cipelni, akkor agyonnyom minket és elpusztít.
A kötet kiadása jónak mondható. A borítón lévő franyo aatoth: Töltögetők című alkotás nem ízlésemnek való, de passzol a tartalomhoz és egyértelműen könnyen azonosíthatóvá teszi a könyvet.

Összegezve: Közepes. A Csemegpultos után jobbra számítottam, de Gerlóczy nálam még mindig kiemelkedik a kortárs magyar klasszikus értelemben vett szépírók közül. Egyszerűen sok volt benne nekem a fölösleges rész, ami semmit nem adott az események menetéhez, vagy a szereplők jobb megismeréséhez, ettől kissé lapos lett az egész. Hozzá kell tennem, hogy decemberben ez volt az utazókönyvem, azaz 30 perces szeletekben olvastam végig, s ezért nagy belemerülésekre nem nyílt tér sem idő. Talán ez is közrejátszott a negatívabb ítélethez.

Pontszám:
Hat feles a tíz hosszú lépésből.
6/10

moly.hu: 78%
goodreads.com: 3.33 pont






2017. január 23., hétfő

CIA jelentések Győr-Moson-Sopron térségéről, 1. rész

A Hidegháború ugyan nem a kedvenc témáim egyike, sőt valószínűleg számomra a legkevésbé érdekes a történelemben, de ennek ellenére itt is talál az ember csemegéket. Mint mindig itt is a források érdekelnek leginkább, így nagy örömmel fogadtam, mikor kiderült, hogy az Egyesült Államok Központi Hírszerző Ügynökség, közismert nevén CIA 12 millió (igen, tizenkétmillió!) dokumentumot tett közzé honlapján, amely nem csak az UFO hívők számára lehet érdekes, hanem a történelem iránt fogékonyaknak is. Gyorsan kicsemegéztem néhány Győr-Moson-Sopron térségére vonatkozó jelentést, amelynek első csomagját most teszem közzé.


CIA-RDP82-00457R000300010012-8
Tájékoztató jelentés
Ország: Ausztria/Magyarország
Tárgy: Moszkva parancsa a szovjet csapatok ausztriai és magyarországi csökkentésére és elszállítására
Dátum: 1947. január 21.

1. Forrásunk állítja több korábban Magyarországon állomásozó szovjet orvostisztre hivatkozva, hogy Moszkva új titkos parancsot adott ki az Ausztriában és Magyarországon lévő Központi Hadseregcsoport összes egysége részére. A parancs, amely minden egységre vonatkozik, 1947. február 10-én lép érvénybe, és kimondja, hogy szervezeti beosztásban szereplő egyes egységek létszámát csökkentik, egyeseket deaktiválnak, míg másokat új állomáshelyre szállítanak át.

2. Sok orvostisztet gyűjtöttek össze Möblingnéli a szovjet erők orvosi szolgálatainak ausztriai és magyarországi főhadiszállásán, hogy leszereljék és visszaszállítsák őket a Szovjetunióba. Például a 4. lovas század, 6 km-re Csornától, Sopron közelében csökkentette orvosi stábját 3 tisztről és két asszisztensről egy tisztre és egy asszisztensre.

3. A parancs értelmében, a politikai tisztekii tisztek számát lecsökkentették, vagy a posztot teljesen megszüntették az összes ausztriai és magyarországi ezredben.

4. Források jelentették, hogy a Kombinált lovas csoport általános főhadiszállása Csornán van.

5. Chernyak őrnagy jelentette, hogy ő az egyetlen megmaradt orvostiszt a Kremsnél lévő 328. dandárnál. A dandár típusa nem ismert.

CIA-RDP82-00457R001900780002-8
Tájékoztató jelentés
Ország: Magyarország
Dátum: 1948. október 14.
Tárgy: A Határőrség hadrendje
Kiértékeletlen kutatási információ képzett hírszerzési elemzők használatára

1. A következő volt a Határőr zászlóaljak elhelyezkedése 1948. júniusában:

  1. zászlóalj: Sátoraljaújhely; mindhárom század főhadiszállása Sátoraljaújhelyen
  2. zászlóalj: Putnok; mindhárom század főhadiszállása Putnokon
  3. zászlóalj: Balassagyarmat; mindhárom század főhadiszállása Balassagyarmaton
  4. zászlóalj: Tata; mindhárom század főhadiszállása Tatán
  5. zászlóalj: Győr; mindhárom század főhadiszállása Győrött
  6. zászlóalj: Csorna; mindhárom század főhadiszállása Csornán
  7. zászlóalj: Csepreg; századparancsokságokkal Csepregen, Kőszegen és Szombathelyen
  8. zászlóalj: Zalaegerszeg; a 22. század főhadiszállása Körmenden, a 23-24. századoké Szentgotthárdon
  9. zászlóalj: Nagykanizsa; mindhárom századának főhadiszállása Nagynkanizsán
  10. zászlóalj: Pécs
  11. zászlóalj: Kiskunhalas
  12. zászlóalj: Gyula
  13. zászlóalj: Berettyóújfalu
  14. zászlóalj: Kisvárda

CIA-RDP75-00149R000400410024-0
Tájékoztató jelentés
Ország: Magyarország
Tárgy: Hírek négy nyugat-magyarországi városból
Dátum: [19]51. augusztus
Oldalak száma: 2iii

1. Sopron
Itt egy magyar lövész zászlóalj van a gyalogsági laktanyában, és egy három ütegből álló lovas tüzérségi csoport a tüzérségi laktanyában.


2. Győr
Kívülről a város normálisnak látszik. Az erős szovjet helyőrség ellenére csak kevés szovjet katona látható az utcákon. Csak a tisztek mutatkoznak gyakran a Korona és a Központi Kávéházban, ahol részeg orgiákat tartanak. Emellett nagyon sok magyar katona és rendőr van Győrben.

3. A gazdasági propaganda erős. Plakátokon javasolják a takarékoskodást a szénnel, üzemanyaggal és festékkel, és nem hiányoznak az emberek, akik maliciózus megjegyzéseket írnak ezekre a plakátokra. A nyersanyaghiány már érezhető. Az elmúlt évben szinte mindenből volt elég, és a boltok tele voltak mindenféle árucikkel, de idén a dolgok egészen máshogy mennek. A kirakatok még tele bemutatótermékekkel, de a boltok polcai üresen ásítoznak.

4. A szovjet konzulátus a Kisfaludy utca 4-ben található. Feje Sebremow. Ő az Ady Endre utcában lakik, az utcában, ahol más szovjet tisztek is élnek. Az N.W.D. parancsnokságiv a Kossuth Lajos utca 11-ben van. Nem tűnik nagy létszámúnak, legfeljebb 18-20 fő lehet benne.

5. A szovjet gépesített lövész zászlóalj a Vadász laktanyában van,v a Vadász és a Pápai utca sarkán. A katonák fekete vállapot viselnek vörös jelzésekkel. Az orosz tankok az Erzsébet-térvi közelében lévő sportpályán találhatóak, és 33 T-34-es jelenlétét jelentették Győrben. Az 5. határőr zászlóalj a törzsével és a központi századával a Teleki laktanyábanvii van elszállásolva. A Frigyes laktanya, amelynek egy új három emelet magas épülete van, egy gyalogos zászlóalj által van megszállva, aminek parancsnoka Falkus Dénesviii őrnagy.

6. A győri repülőtér most már elkészült, de nem állomásoznak rajta gépek állandó jelleggel. A Budapest-Szombathely vonalon járó Maszovletix gépek és szovjet futárgépek landolnak itt naponta. A Magyar Szabadságharcos Szövetség (Hungarian Partisan Alliance)x rendkívül gyakran gyakorlatozik motoros vitorlázógépekkel (második szakasz). A tanulópilóták száma száz körül lehet, és tíz-tizenkét gép áll rendelkezésükre. Az oktatás vezetője Zoltán, az MSRExi korábbi oktatója, és főhadnagy pilóta.

7. A Győr körzeti toborzó parancsnokság az Apáca u. 15-ben van. A parancsnoka Bilnitzer Vilmos százados. A Magyar Rendőrség Kerületi Kapitánysága (Kerületi rendőrkapitányság) a Batthyány tér 25-ön van, ahol a szolgálati állomány is állomásozik (180-tól 200 ember). A rendőrség ereje Győrben legkevesebb 600 ember, nem számítva a nyomozókat. A Megyei Államvédelmi Hatóság (BAH authority) laktanyája az Apáca utcánál van. A parancsnok Glück Imre őrnagy. Szolgálati állománya egy 120 főből álló század. Az ÁVH városi hivatala a Gárdonyi utca 7-ben található, szolgálati állománya 30 ember körüli.

8. A Richards Richard Textil Művek termelésének csak 25%-át osztja ki a helyi szükségletekre, a többi megy a Szovjetunióba. Ezt az exportot gyapjúval ellentételezik, amit a ruhák és az ejtőernyőselyem ellenében szállítanak. A régi Ágyúgyár épületeiben lévő Győri Textilművek gyapjútermékeket készít a hadsereg szükségleteire. A Vagongyár (Waggon Factory) folyton folyvást tankokon dolgozik. Létrehoztak több szerelősort is. 1950 tavasza óta ágyúcsövek készülnek itt T-34-eshez, és itt készültek a 88-asok is. A nyers [acél]tömböket Diósgyőrből hozzák. Repülőgépmotorokat is készítenek itt.
9. Győr-szabadhegy
A laktanya tele szovjet katonákkal. Huszonegy T-34-es tank és kilenc 76.2 [mm-es] páncéltörő ágyú [állomásozik itt?]xii A tankok 200-as sorozatszámot viselnek a tornyaikon.

10. Pápa
A korábbi ejtőernyős laktanyát szovjet pilóták és ejtőernyősök foglalták el (kék vállap, propeller jelzéssel). A parancsnokság az Esterházy-kastélyban van. A pápai repülőtéren kereszt alakú beton kifutópálya épült. Új laktanya található mintegy két kilométerre Pápától a Veszprémre tartó főúttól északra. A laktanyában magyar tüzérségi és tankcsapatok vannak elszállásolva. Néhány tank [található]xiii a laktanya központjánál, azt gondoljuk, ezeket fegyveres kíséretként alkalmazzák. Ettől a laktanyától mintegy 500 méterre egy új épül, és már csaknem kész.
-vége-

CIA-RDP80-00810A007500650010-0
Tájékoztató jelentés
Ország: Magyarország
Dátum: 1955. július 29.
Tárgy: Hírek szovjet és magyar katonák közti összecsapásról
Oldalak száma: 1

Hírlik, hogy szovjet és magyar katonák között fegyveres összecsapás történt Győrben, Magyarországon valamikor 1955. júniusa folyamán. A szovjet katonák, akiket Ausztriából Magyarországra szállítottak, állítólag beléptek egy kaszárnyába, ahol éppen magyar katonáknak éppen ételt osztottak. Mikor a szovjetek élelmiszert követeltek, és a magyarokat félre akarták tolni, dulakodás támadt, és számos fegyver elsült.

CIA-RDP80T00246A033300170001-3
Tájékoztató jelentés
Titkos!
Ország: Magyarország
Téma: Szovjet és magyar katonák diszpozíciója Magyarországon
Dátum: 1957. március 21.
Oldalak száma: 1
Kiértékelése elvégezve. A tartalom értéke bizonytalan.

A következő információkat jelentették a szovjet és magyar katonákról az alábbi helyeken:

1. Magyar csapatok:
a. Mintegy 4000 vagy 5000 ember Győr mellett
b. Egy híradós különítmény Mosonnál
c. Egy tüzér különítmény mintegy 1000 emberrel Fertődnél
d. „Zöld galléros” ÁVH erőkxiv a Győr-Moson-Sopron térségben.

2. Szovjet csapatok:
a. Egy zászlóalj tüzérség és tank Győrben. Ezeket a csapatokat átszállítják Pápára
b. Öt T-34-es tank Sopronban.

[A csatolt változat, amelyről a fenti összegzés készülhetett:]

Magyarország
Katonai
Csapatok diszpozíciója
  1. Magyar csapatok

Győr közelében 4000-5000 ember 3 gyalogos zászlóaljban és segédalakulataik.

Moson: Egy híradós különítmény.

Fertőd: Egy tüzérségi különítmény, mintegy 1000 ember.

  1. A Győr-Moson-Sopron területén „Zöld galléros” ÁVH erők vannak szétszórva a körzetben. Ezek határőr erők, és a belügyminiszter parancsnoksága alá tartoznak.
  2. Orosz csapatok

Győrben volt egy zászlóaljnyi tüzérség és tank. Ezek mind fekete vállapot hordtak vörös varrással a szélein. A páncélos és tüzérségi személyzet ugyanolyan színű vállapon viselte a megkülönböztető jelvényeit.

  1. Ezeket a csapatokat Győrből Pápára küldték, ahol már volt egy dandár (4000-5000 ember).
  2. Öt T-34-es tank állomásozik Sopronban.

CIA-RDP80T00246A036900180001-3
Tájékoztató jelentés
Ország: Magyarország
Tárgy: Azonosítatlan beton szerkezetek Magyarország nyugati határának közelében
Dátum: 1957. augusztus 30.
Kiértékelése elvégezve. A tartalom értéke bizonytalan.
A három oldalas jelentés azonosítatlan szerkezetekre vonatkozik Csorna és Farád települések között, az osztrák határ közelében, melyeket 1957 februárjában és márciusában építettek. A jelentés állítása szerint a helyi lakosság úgy hiszi, hogy a szerkezetet rakétakilövő állomásnak szánják. A jelentés tartalmaz két vázlatot, az egyik megmutatja a szerkezetek helyét és kapcsolódását a környező településekhez, a másik megmutatja a szerkezet kialakításának részleteit és méreteit.

Magyarország
Katonai
Azonosítatlan beton szerkezetek Magyarország nyugati határának közelében

    1. Csorna és Farád települések között, közel az osztrák-magyar határhoz, három betonszerkezet épült 1957. február-márciusa során a csatolt 1-es vázlaton látható helyen, és a 2-es vázlaton ábrázolt alakban.
    2. A betonszerkezet célja, hogy kibírja a 600 kg/cm² nyomást. Miután a szerkezet elkészült, azt földdel takarták be, és a területet ismét mezőgazdasági munkák alá vonták.
    3. A helyi lakosság azt hiszi, hogy a szerkezet rakétakilövő állomás kialakítására szánják, de nincs bizonyíték arra vonatkozóan, miért vannak ezen a véleményen.
1. vázlat

2. vázlat


Jegyzetek:

i A jelentésben Noedling áll, ha nem tévedek, akkor ezen az alsó-ausztriai Mödling értendő, Bécstől délre.
ii A jelentésben pártszervező áll, alighanem a komisszárokra, politikai tisztekre gondolhatnak.
iiiJelentős rész innen cenzúrázva, azaz feketével kihúzva.
ivNincs feloldva, mit értenek alatta, talán a belbiztonságot (NKVD?), és egyelőre nincs ötletem.
vA győri pláza mellett álló Szent Imre út és Vasvári Pál utca szegletében álló egykori laktanyáról van szó, amely a 11-es győri Vadászoknak adott helyet az I. világháború előtt. Erről az alakulatról egyszer már írtam.
viA Bécsi kapu tér viselte az Erzsébet tér nevet. A közelében lévő sportpálya talán a Dózsa-pálya lehet.
viiA mai Győri Nemzeti Színház helyén egykor állt, s 1970 körül elbontott laktanyáról van szó.
viiiNem tudom azonosítani.
ixA Magyar-Szovjet Polgári Légiforgalmi Részvénytársaság, röviden Maszovlet 1946-tól indított járatokat távolabbi magyar nagyvárosokba. 1954-ben a magyar állam kivásárolta a szovjet részt, és létrejött belőle a Malév.
xA Partizánszövetségnek is nevezett MSZHSZ a kommunista párt által erősen támogatott félkatonai szövetség volt, lőtereket és repülőtereket is használtak kiképzéshez.
xiMűegyetemi Sportrepülő Egyesület.
xiiAz iratban kihúzták feketével a következő2-3 szót.
xiiiValami kényes adat itt is kihúzva.

xivKorábban a zöld jelvényes határőröket „zöld ÁVÓ”-nak nevezték, miután 1950-ben a Határőrséget az ÁVH alá rendelték, ezért hivatkozhat a jelentés a határőrségre, mint ÁVH erőre.

2017. január 8., vasárnap

Vállalhatatlan könyvek S02E01 - Simon Márton: Polaroidok

Simon Márton: Polaroidok

Budapest: Jelenkor, 2013 és Libri, 2016
88 oldal



Legjobb az új évet egy viccel kezdeni! Polaroidok. Ez a kötet maga a vicc. Tökéletes célpont a Vállalhatatlan könyvek-sorozatomhoz.

Simon Márton új verseskötete a nagyvárosi szorongás szótára. Szélesvásznú történeteket mesél el néhány szóban vagy egy-egy mondatban, a félig kihunyt fényreklámok tömörségével. Baltával és körömollóval esik neki a nyelvnek, mintha mindig azt az egyetlen elrugaszkodási pontot keresné, ahol költészet és valóság egymásba zuhan. De miután megtalálta és megmutatta nekünk, udvariasan hátralép, és csak annyit mond: ”Uram, íme, a szakadék, amit rendelt.”

Ehhez alig kell valamit hozzátenni. Csak néhány mondatot:
  1. Az a fényreklám nem félig hunyt ki.
  2. Szerintem is baltával és körömollóval próbálta szóra bírni a magyar nyelvet. Az viszont számomra érthetetlen, hogy miért is jó a nyelvet, mint olyat megkínozni ÁVH-s módszerekkel, majd ezt érdemnek betudni. Akkor már inkább használják Guantanamon a terroristák megtörésére…
  3. A költészet és a valóság egyértelműen zuhan, igaz szerintem nem az Úr rendelte meg ezt.
  4. A szakadék, amibe zuhan a költészet (és a valóság) nagyon mély és napról napra mélyül.
2013-14-ben még visszatérő középiskolás diákjaim követelték rajtam a Polaroidokat, ekkor ismerkedtem meg egyelőre csak létezésének befogadása szintjén e remekművel. Aztán az érdeklődésemet akkor vívta ki, mikor Győr legjobb gimnáziumából jöttek diákok, s közölték velem a hírt, hogy a Révai padlóján olvasástól félvak fruskák futnak egymásba szünetekkor, mivel elvakítja őket a kezükben lévő Polaroidok vakuja. Diákok verseket olvasnak? Vigyorogtam, mint Kunhalmi Ágnes ha újságírót lát. Aztán a kezembe jutott a corpus delicti. Sírtam, mint Sarka Kata, ha újságírót lát. Leginkább a következő mondatok szökkentek ki fogam kerítésén:
  • Ez miiiiii?????
  • Na ne!!!!
  • Elmész te az anyád pi…ncézéje metilalkoholt szürcsölni!
Tanulság, hogy pár dolgot a kortárs költőfejedelmekben ás költőfejekben nem ártana rendszerezni:
  1. Az, ha valami új, attól még nem jó. Az új az adott tárgy korára utal a jó a minőségére.
  2. Ha egyedi az az akármi, az sem minőséget jelent.
  3. A gondolattöredékek lap közepére hányása nem költészet.
Ha cinikus véleményt kellene mondanom – és vagyok -, azt mondanám, hogy egyes költők azzal leplezik, hogy képtelenek szabályszerű verseket írni (mondjuk szonettet), hogy odavetnek elénk mindenféle szókavalkádot, mint avart az őszi szél, majd elmondják, hogy aki nem ámul és alél el zsenialitásától, az provinciális bunkó magyar. Ezzel szemben valójában a vers attól vers, hogy formája, dallama van. Én elhiszem, hogy kényelmesebb negligálni a szabályokat, majd azt mondani: „Tej”, majd telekürtölni a világot, hogy lám, írtam egy „verset”, de nem, nem írtál!

Néha elsőre a mondandó majdhogynem magasröptű:

Az élet legfontosabb mondatait 
fekve mondják”

De ilyenkor érdemes belegondolni, valóban így van-e! Az élet legfontosabb mondatait nem feltétlenül mondják fekve. Én azt remélem, hogy a legfontosabbat térdelve fogom mondani. De sem a „szeretlek”, sem az „Isten veled”, sem a „Leszel-e a feleségem” nem fekve szokott elhangzani. Természetesen a(z ágyba) bújtatott szexualitás könnyebben eladható a hormonoktól begolyózott tiniknek, mintha valami igazán mélyet akarna közölni a költő. Sok fórumon Ákos dalait szokták azzal vádolni, hogy puszta sejtetésekből áll, amelyben bárki bármit beleképzelhet. Na ez is olyan, csak éppen az Ákos dalaiból áradó szép nélkül. Simon Márton a Polaroidok néven futó bográcsába beleszórt némi „engem nem ért meg senki”-t, egy csipet „macska, kutya, galamb”-ot, hozzáadott némi „Én vagyok a nők álma, mind az enyém”-szirupot, amit rögvest felönt egy kávéskanálnyi „Miért nem szeretsz?”-el. És valószínűleg nem érti, hogy utóbbi kettő rendszerint kizárja egymást.

Itt az ideje újabb verset citálnom szó szerint:

Viszem visszaadni a napvédő sátrad.
Sós a szám, mint akkor.
Tél közepe. Ilyen egyszerű.”

Kinek viszed a mit? Ne szopogasd a ropit, mint akkor. K*rva hideg van. Menj be!
Upsz! Véletlen írtam egy „verset”!

Kétségtelen a kötet olvasója kap egyfajta szenvedős pesti hallgatói klubokból áradó sörízű mélyen kelet-európai hangulat, amely akár vonzó is lehet. Simon Márton hangulatfestői képességét nem lehet megkérdőjelezni. Emellett valamilyen szinten el kell ismernem, hogy a szerző nem tehetségtelen, Slam Poetrys szövegei ötletesek (bár világnézetében tőlem baromi messze állnak). Néha az az érzésem, hogy Simon Márton ezt a kötetet jópofa tréfának fogta fel (munka úgyis alig volt vele), aztán maga is meglepődött, hogy komolyan vették és vették. A legröhejesebb pillanatok azok voltak, mikor internetes véleményezők azt vallották, hogy a versek elé írt számok sorrendjében olvasva a dolgokat, plusz értelmet kapunk. Ezek valószínűleg túl sok Dan Brown regényt olvastak, mert nekem ilyenek jönnek ki (110-120):

Félfény. Szavai radioaktív hópelyhek. Kötőszók. Meg ahogy a radioaktív víztől megég a bőröd. Egy nagyszerű regény pokoli rossz fordítása. Évekkel ezelőtt beleszerettem a szlovén hasonmásodba. Ezt a képedet már vagy négyszer kidobtam. Valaki más helyett hallgatom. Valaki másé helyett. Léleg. Pontosan, mint a felhők.

Biztos én vagyok agyilag lyukas zokni, de nekem ebből nem áll össze...

Még ki akarok valamit próbálni, mielőtt áttérek a borítóra és a végső pontszámra. Találomra felütök könyveket kézközelről, és random mondatokat írok le. Lesz-e olyan, mint Simon mesteré? Lássuk csak (zaj balról: könyvek puffogása, lapok nesze)!

161
Meglátta a raktér elülső csapóajtaját.i

63
Úgy bámulja, mintha egy rovart
tanulmányozna nagyító alatt:
lenyűgözve, de némi undorral.ii

95
Sokszor jobb, ha kerülővel is,
de úton menetelünk.iii

85
Szakítanom kellett vele.
Az ilyen lisztből nem sül kenyér...iv

222
A különböző nagyságú vagyonok hozama
eltérő.v

157
A régi mesterekkel versenyre ma ki áll ki?vi

Megy ez! Azt hiszem hamarosan a boltokban lesz Analógok című verseskötetem...

Külcsín
A kötet borítóján egy műalkotást láthatunk, amely az Instant nyáj című produktum, s Tarr Hajnalka szellemi terméke. Bár a cím tökéletesen passzol a - hm – verseskötetet ajnározók mentalitásához, tulajdonképpen nincs bajom vele. A lakásba persze nem tenném ki, de hát olyan ritka a vállalható modern alkotás, mint eszkimón a fűszoknya. A Libri által kiadott kötetecske olcsó kialakítású, de azonnal felismerhető, a célnak megfelel.

Összesített értékelés:
Három Bari bárány a nyájból.
3/10

www.moly.hu: 87%
www.goodreads.com: 4.25 pont


Egy kis extra, mert nem tudtam megállni...

Verselemzés:

Simon Márton: 051 Tej
(Polaroidok. 80.o.)

051 Tej.”

A Tej a magyar irodalom XXI. század eleji apró, ám előremutató terméke, amely hó gyanánt fedi be a provinciális magyar irodalmat a nyugatias modernitástól elválasztó árkot, s vezet el minket ezáltal a szebb, amerikai szellemes és szlemmes jövő felé.

A vers szimbolikája többrétű. A tej ugyebár: fehér. Ezen evidencia mögé rejtve azonban értelmezések széles tárháza épül fel előttünk. A fehér a tisztaság, a szűziesség jelképe. Ám ugyanakkor a tej a gyermeki lét egyik markáns, kézzel fogható kivetülése. A szüzességre és gyemekáldásra utalás kettőssége, egymással való ellentéte egyben belső feszültséggel tölti fel az olvasót. A feszültség a vers egész hossza alatt folyamatosan hat ránk, míg a mondatvégi pont le nem vezeti a feszültséget.

A vers dinamikája lüktető. A Simon Márton ügyes technikával a magyar ábécé minden részéről betűket varázsolt a szövegbe, a szóeleji „t”-t ügyesen ellenpontozza az azt követő „e”, a zárásként alkalmazott „j”-ről nem is beszélve. Igazi mestermű. A verskezdő trocheus félbeszakítása nyilvánvaló utalás a Walesi bárdok „Szó bennszakad, hang fennakad, Lehellet megszegik” sorára, így ez a megoldás is Aranyat ér.

A magyar nyelv mesteri alkalmazásával a költő eléri, hogy a remekmű hangrendje egészen egyedi és jellegzetes, csupa magas rövid magánhangzó alkotja a verset. Ám a művésznek nem elég ennyi finomság! Egyszerűen nem elégedhet meg azzal, hogy egy az egybe az arcunkba tolja a mondanivalót! Játékossága, a magyar nyelv teljes birtoklása arra ösztönzi, hogy mindezeket eszperente nyelven tegye meg. Eszement!

Végül a költő egy másik versével zárnám:

077 Nézd, ez itt az anyanyelvem.

Jegyeztek:


iAbercrombie, Joe: Az uralkodó. Bp.: Athenaeum, 2015. 161. o.
iiBacigalupi, Paolo: A felhúzhatós lány. Bp. :Ad Astra, 2009. 63.o.
iiiHarszátai szabályzat. I. rész. Harcászati elvek. Bp.: Stádium, 1939. 95.o.
ivSapkowski, Andrzej: Vaják – A megvetés ideje. Bp.: PlayOn, 2013. 85.o.
vPiketty, Thomas: A tőke a 21. században. Bp.: Kossuth, 2015. 222.o.

viTu Fu: Gúgyvers. In: LI Taj-Po, Tu Fu, Po Csü-Ji versei. Bp.: Európa, 1976. 157.o.