Gerlóczy
Márton: Elvonókúra
Bp.:
Scolar, 2016
Gerlóczy
Mártonba eddig csak egyszer vágtam a fejszém, s meglepetésre azt
tapasztaltam, hogy van kortárs magyar szépíró, aki tud írni. Ezt
a triviálisnak látszó tényt ugyanis eddig minden tapasztalatom
cáfolta. A
Csemegepultos naplója
kifejezetten szórakoztató olvasmány volt, s emellett Márczy Lajos
élete eladóként bizony hihető a mi kis magyar abszurd
valóságshownkban. Azt még nem mondhattam, hogy Gerlóczy-függő
lettem, de mégiscsak következett az Elvonókúra.
A
könyv voltaképpen Márczy Lajos előző naplójának folytatása,
amely akkor kezdődik, mikor barátjával a súlyosan alkoholista „a
pincér”-rel megérkezik a földi paradicsomok egyikébe, a
turistákra specializálódott Thaiföldi szigetek egyikére. Végig
az volt az érzésem, hogy Fielding Bridget
Jones naplója
és Csáth Géza Egy
elmebeteg nő naplója
furcsa öszvérét olvasom.
Márczy
már csemegepultosként sem volt az a személy, akivel szívesen
barátkoznék (pláne nem mutatná be neki az ember a barátnőjét),
de ha lehet, most még kevésbé szimpatikus. Bár igyekszik segíteni
szánalomra méltó barátján, ez egyfajta megvetéssel és cinikus
szemlélettel vegyül. Tetézte a problémámat, hogy a pincér még
nála is kevésbé volt szerethető. Az ő karaktere egy roncs
társadalom által kitermelt selejt.
A
helyszín sem segít a dolgon, eleinte még élveztem, hogy bemutat
egy számomra ismeretlen világot (Thaiföld), de ez szépen lecseng,
ahogy szereplőink ugyanazokat a köröket futják újra és újra.
Szinte szégyellem, de néha kifejezetten untam a könyvet, annak
ellenére, hogy Gerlóczy tulajdonképpen itt is szarkasztikus és
humoros. A pincér alkoholizmus csúszdáján való leereszkedését
nagyon szépen képes végigvezetni, szinte kórképet kapunk, ahogy
egyre civilizálatlanabb és egyre kevésbé képes kontrollálni
magát. Ilyet nem lehet kitalálni, a züllés folyamata fájdalmasan
élettel teli. A pincér küzdve küzd, de valójában nem bízik,
így önmagára utalva képtelen megállni a lejtőn. Márczy sem
sokat segít neki, nyilvánvalóan ő is komoly problémákkal küzd,
néha nem is tudtam, hogy a thaiföldi túra melyikük elvonójáról
szól. Egyébként minden szereplő elvonókúrára szorul.
Sajnos
vissza kell térnem arra, hogy időnként unatkoztam. Egyszerűen
nincs cselekmény, amit a Csemegepultos esetében kiváltott a
hitelesség, de itt nem éreztem azt, hogy ez a sztori megáll. A
kelet-európaiság, amelyet két főszereplőnk visz magával a
paradicsomba, számomra idegen volt ilyen környezetben. Én hiszek a
néplélektanban, hiszem, hogy nem véletlenül tartják skótnak a
skótot, pedánsnak a németet és dzsigolónak az olaszt. A
„kelet-európaiság” amely bennünk él, amely egyszerre
szívszaggatóan szeretnivaló és megvetendő, nagyon plasztikusan
van jelen a könyvben, de kissé bizarr volt thai környezetbe
helyezve. Szerintem nem vagyunk ennyire szánalomra méltóak. Ezt
azért kompenzálja az, hogy a Gerlóczy által bemutatott
nyaralóövezetben mindenki gyógyításra szoruló beteg, nemzettől
függetlenül. A boldogságot, elégedettséget tényleg magunkban
kell keresnünk, nem a külső környezet adja.
Az
irodalmi eszközök kapcsán nem értettem, hogy Márczy közlését,
mit mondott a pincér, miért ismételteti meg a pincérrel. Eleinte
még jópofa volt, hogy:
„… a
pincér azt mondta, hogy két óra múlva otthon lesz, és azt
kérdezte, hogy iszunk-e egy sört.
- Iszunk egy sört? – mondta a pincér…”
- Iszunk egy sört? – mondta a pincér…”
De úgy a negyvenedik eset után felmerült bennem, hogy ha a kötet szövegéből kivonjuk az ilyeneket, plusz a modern irodalomban az Ulysses óta kötelező végtelen körmondatokat, akkor bizony nem sok minden marad… Egy idő után kezdtem átugrani ezeket. Gerlóczy tud írni, és ismeri a magyar helyesírás szabályait, így nem tudom, mi szüksége van féloldalas mondatokra, pláne úgy, hogy a benne lévő vesszők voltaképpen pontok is lehetnének, és enélkül sem lenne hatástalanabb a mondandó, sem alacsonyabb az írás minősége. Kettős érzésem van a napok végén felsorolt költekezési listák felsorolásával kapcsolatban is. Az ötlet a Bridget Jones naplójában lévő feljegyzésekre (súly, ital, kalória, elszívott cigik száma) emlékeztetett, de laposabb kivitelben és képtelen volt úgy szórakoztatni vele, mint Fielding.
A
könyv amellett, hogy nem annyira szórakoztató, mint A
Csemegepultos naplója,
azért sok bölcsességet tartalmaz. Ha az életünk sivár, az nem a
külső környezettől, hanem a belsőnkből fakad. Annak idején egy
versben így írtam meg viccesen ugyanazt, amit Gerlóczy:
„Én
menekülnék el Thébába,
de az emberrel fut a rémálma.”
de az emberrel fut a rémálma.”
Ebben
a könyvben szebben van megfogalmazva: A lány elhagyhatja a várost,
de a város nem hagyja el a lányt. A terheket cipeljük magunkkal,
és ha nem vagyunk képesek ezt ép elmével, függőségek nélkül
cipelni, akkor agyonnyom minket és elpusztít.
A
kötet kiadása jónak mondható. A borítón lévő franyo
aatoth: Töltögetők
című alkotás nem ízlésemnek való, de passzol a tartalomhoz és
egyértelműen könnyen azonosíthatóvá teszi a könyvet.
Összegezve:
Közepes. A Csemegpultos
után jobbra számítottam, de Gerlóczy nálam még mindig
kiemelkedik a kortárs magyar klasszikus értelemben vett szépírók
közül. Egyszerűen sok volt benne nekem a fölösleges rész, ami
semmit nem adott az események menetéhez, vagy a szereplők jobb
megismeréséhez, ettől kissé lapos lett az egész. Hozzá kell
tennem, hogy decemberben ez volt az utazókönyvem, azaz 30 perces
szeletekben olvastam végig, s ezért nagy belemerülésekre nem
nyílt tér sem idő. Talán ez is közrejátszott a negatívabb
ítélethez.
Pontszám:
6/10
moly.hu:
78%
goodreads.com:
3.33 pont
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése