A
Dörre-család nagy háború idejéről fennmaradt levelezésének 9.
részében eljutunk 1917. végéig. Dörre Sándor továbbra is a
győri 11. vadászzászlóalj hadnagya, ahol a főhadnagy
távollétében századparancsnok. Szerencséjére – és a
levelezés szempontjából balszerencsénkre - ebben az évben már
jóval többször szabadságolják, így több hónapnyi foghíj van
a dokumentumok között, teljesen hiányzik például az
augusztus-szeptember, amikor Budapesten tartózkodott. Alakulata
továbbra is az olasz fronton állomásozik, ahol Görz környékét
védi a talján offenzívák során, majd a Caporettói áttörést
követően ők is előrenyomulnak Itáliába. Dörre november 22-i és
december 2-i levelében érdekes leírást ad a megszállt
északkeleti olasz területről, s az olasz visszavonulást követő
ottani helyzetről. Külön élmény volt számomra, mikor egyik
levélben megtaláltam az abban említett csatatérről származó
sárga rózsát, melyet hazaküldött szüleinek, a virág színe
alig fajult az eltelt potom 100 esztendő során... Dörre októberi
visszatérése után, mint kiképzőtiszt egy géppuskás kurzusba
kerül, így nem veszt részt közvetlenül a harcokban ekkor.
A
dokumentumokat helyesírásilag korrigálva, annak stílusát
megtartva közlöm. Jó szórakozást!
1.
Dörre
Sándor levele édesanyjához, 1917. V. 13.
Kedves
jó Mama!
Sietek
soraimmal, mert nemsokára viszik a postát. Hál' Istennek eddig
nincs bajom. Két nap óta kissé forró idő jár mireánk.i
Éjszaka csend van, és így aludhatunk, csak hajnalban kezdődik
mindig a színház. Gázgránátok lövésével kezdi az olasz, de
kinevetjük őket, mert gázálarcaink igen jóknak bizonyulnak.
Harmadik napja tartalékban vagyunk, s jó helyünk van. Különben
nagyon szép völgyben van a szállásunk, és meleg nyári idő van.
Tegnap éjjel zivatar volt és kellemesen lehűtötte a levegőt.
Olvastam
egy bécsi német újságban Bandi kinevezését. Kérem neki őszinte
jókívánataimat átadni ez alkalommal. Egy kis sajtóhiba volt
azonban a lapban, mert Fortif. Oblt.ii
Dörre Alexander-nek van írva. Nem is bánnám, ha tévedésből
kineveznének engem is, és beosztanának a pesti Direktióhoz!
Mi
újság odahaza Kedves Mamuskám? Remélem, kedves mindnyájan
egészségesek. Ma ismét Visegrádon töltik a vasárnapot? Gyönyörű
lehet most odakinn. Tegnap jó őzpecsenyét ettünk. Ennek érdekes
története van. Szerdán éjjel – akkor még Stellungban voltunk –
a két Schwarmlinieiii
közé valahogyan egy őz került. Persze mi is, meg az olaszok is
lőttek rá, és ott kinn a hindernisiv-szek
között hősi halált halt. Éjszaka a sötétben azután egy
altisztünk kimászott érte és behozta. Ugye érdekes história?
Majd megírom Dórinak is, a nagy vadásznak. Az az érdekes, hogy
azon a helyen, hol lelőttük az őzet, nem voltunk messzebb az
olasztól 100 lépésnél. Tőlünk balra azonban a két állás
között mocsaras terület van, és alighanem ott huzamosabb ideje
élt már az őzike, míg aztán egy éjszakai sétáján zsákutcába
került. No, de már kifogytam az újságokból és így befejezem
levelem.
Kedves
Mama és Papa kezeit csókolom, és a gyerekekkel együtt
számtalanszor csókolom. Hálás fiúk, Sanyi.
1917.V.13.
D.u. ½ 1.
Az 1917. május 17-i levél középső lapjai, az említett rózsával (2. dok.) |
2.
Dörre
Sándor levele szüleihez, 1917. V. 17.
Kedves
jó Papa és Mama!
Május
20-ika közeledik.v
Sok gondolat, visszaemlékezés, érzés tölti el fejemet, szívemet.
Nem tudom, hol kezdjem, hogy folytassam az írást. Nem is erőltetem!
Csak kérem a jó Istent, áldja meg jó szüleinket, adjon nekik
erőt a nehéz napok elviselésére, hogy mire hazajövünk,
egészségben találjuk őket, s öregségük éveit jól megérdemelt
pihenésben, békés boldogságban tölthessék!
Mai
postával kaptam kedves Mama három lapját, melyeknek nagyon
megörültem, s melyekért hálás köszönetet mondok. Ha eddig is
nagyon vártam minden nap a postát, úgy a mostani meleg napokban
annyival is inkább örülök, ha a hosszú nap elmúltával
otthonról hírt kapok. Hál' Istennek eddig jól érzem magam.
Megnyugtatásukra közlöm, hogy még tartalékban vagyunk, és
meglehetős jó kavernám van. A mai nap kevésbé hevesen múlt el,
sőt estefelé körülbelül 3 órán át olyan csend volt, hogy még
fegyverlövés sem esett. Igazán mondom, hogy szinte rosszul esett
ez a nagy csend. Újság nincs sok. Ahol csak támad a digó,vi
véresen szalad vissza. Tüzérségünk nagyszerűen működik.vii
Tegnap
egyik ordonáncom gyönyörű sárga rózsákkal lepett meg. Azokból
küldök néhány szálat.viii
A szomszéd hegyen egy szőlőkertben találta.
Mint
már írtam egyszer, 6-án Papa címére 300 Koronát küldtem haza.
Kérek értesítést, ha megérkezik haza. Az újságra tegnap
fizettem elő erre a hónapra, mert azt írták, hogy az előfizetés
lejár elsejével. Örömmel olvastam kedves Mama lapján, hogy
számlám körül félreértések történtek. Így legalább Papa
megtakarított nekem 100 Koronát.
Mint
írtam, Werner már szintén megjött a szabadságról. Még nem
nősült meg. Gyakran voltunk együtt az utóbbi napokban. Persze ő
is nehezen szokik megint az itteni élethez. Szegény Bandinak is
ugyan gyorsan lejár az ideje! Holnapután neki is már lejár a
szabadsága. Viszont már 2 hete lesz, hogy eljöttem otthonról,
szóval 3 és ½ hónap múlva ismét szabadságra mehetek. Tegnap
írt Dóri levelet. Jól vannak, egészségesek. Neki sok dolga van a
normál tanmenettel.
No,
de mára zárom soraim. Már későre jár az idő és reggel korán
kell kelnem.
Kedves
Mama és Papának kezeit csókolva, a gyerekekkel együtt
számtalanszor csókolja hálás fiúk, Sanyi.
1917.V.17.
Reggel ½ 2.
3.
Dörre
Sándor levele édesapjához, Dörre Tivadarhoz, 1917. VI. 18.
Kedves
jó Papa!
Ma
18-án van kilenc hónapja, hogy Losoncról eljöttem. Józsiix
már reggel, mikor felkeltett eszembe juttatta ezt, s mindjárt
visszaemlékezett a Losoncon eltöltött napokra. Elbeszélgettünk...
Hát bizony elmúlt az a kilenc hónap, ha nem is éppen gyorsan, de
hát mégis elmúlt. Ma egy éve pedig Pesten voltam kórházban.
Pünkösdi királyság volt az! Rövid, de kellemes 2 hét volt az!
Ilyesféle gondolatok jártak délután az eszemben, s cigarettázva
lustálkodtam kis nyaralóm perzsaszőnyeges pamlagján. De azután
elnyomott a buzgóság meg a meleg s egy kitűnőt aludtam. Kellemes
meglepetésre ébredtem, egy jó nyári eső lemosta parkunkról a
port s verandánkon most együtt ülve élvezzük a kellemes estét,
s várjuk a postát. Négy-öt nap óta ismét gyorsabban jön a
postánk, úgy, mint az offenzíva előtt, s azt hiszem az én
lapjaim is pontosabban érnek haza. Bár bűnbánattal kell
bevallanom, hogy 2 napig nem írtam. Ugyanis 2 nap előtt egész nap
nem jutottam íráshoz, s este meg csak lefeküdtem azzal a
szándékkal, hogy csak kicsit lustálkodom, s azután még írok, de
aztán úgy elaludtam, hogy elszalasztottam a postát. Tegnapelőtt
azután jóvátéve hibámat két lapot is írtam, de ezeket meg
elfelejtették elvinni, s csak tegnap mentek így el. Nagyon
röstellem a dolgot, de ezentúl majd iparkodok, hogy elő ne
fordulhasson ilyesmi.
Milyen
újságot írjak? Hál' Istennek nincs újság, s elég jól érzem
magam. Csend van, s mint már írtam, pár száz lépéssel az állás
mögött tartalékban vagyok századommal egy kis völgyben.
Kavernánk van jó, s mellette közvetlenül egy lakályos barakkom
is van, előtte egy kis verandával. Szóval élünk, mint a
kiskirályok. Jelenleg még mindig századparancsnok vagyok, már
mióta szabadságomról visszajöttem.
Két
órás pauza után folytatom az írást. Közben a posta is megjött,
de újságon kívül egyebet sajnos nem hozott részemre.
Őszinte
részvéttel olvastam Győző temetésének hírét. Hogy van az,
hogy nem a műegyetem aulájába, hanem a temető halottasházában
temetik? Magát az esetet is úgy közölték le a lapok, hogy az a
benyomásom, valami nagyobb konfliktus lehetett ott a család és a
hivatalos körök között. Vilmáék kinn nyaralnak Visegrádon?
Mire
levelem hazaér, azt hiszem kedves Papáék is már kinn lesznek
Visegrádon és élvezik jól kiérdemelt arany szabadságukat. Dóri
írt tegnap. Július elején alighanem ők is hazamennek. Hát Jenőék
nem mennek ki? Milyenek a kilátások az ellátás tekintetében?
Mama írta, hogy nagyon sok nyaraló lesz, s így bizony azt hiszem
nagy lesz a küzdelem az élelmiszerekért. Ma ismét hallottam hírt
kedves Papa felől. Benedeknek a menyasszonya írta, hogy Papa
sajnálkozott rajta, hogy nem találkozhatott a múltkor vele. Bandi
még mindig nem írta meg ígért levelét, s egyelőre várakozó
állásponton vagyok vele szemben.
Mi
újság otthon? Mamának, szegénynek, most újra sok a dolga a
lakással? De igaza van, legalább ősszel nyugodtabb lesz az élet,
kevesebb lesz a gond. Manzi még mindig buzgólkodik? Alighanem
polgári hadiérmet akar kapni! Mimike, sejtem, milyen türelmetlenül
várja már július közepét, hogy azután búcsút mondhasson a
kedves amazonoknak. Mamának írt levelemben tett kérésemet
ismétlem, hogy legyen szíves kedves Papa vagyoni helyzetemről
mielőbb pontos információt küldeni, mert nagyobb pénzügyi
vállalkozásba akarok kezdeni, amennyiben – mint már szintén
írtam -, hadikölcsönt akarok nagyobb összeg erejéig jegyezni.
Kedves
mindnyájukat számtalanszor csókolja, kedves Papa és Mama kezeit
csókolja hálás fiúk, Sanyi.
1917.VI:18.
11 h Délután.
U.i.:
Mellékelve két fotográfiát küldök.x
Ezt szükségesnek tartom megjegyezni, mert a februári képen (a
szikla tetején) eddig még senki sem ismert fel.
Levél július 15-ről (4. dok.) |
4.
Dörre
Sándor levele édesapjához, Dörre Tivadarhoz, 1917. VII. 15.
Kedves
jó Papa!
Ma
végre nekilátok ígért levelem megírásához. Az utazásom, mint
már írtam, elég kellemes volt. Több ismerősöm volt, s azok
társaságában jól elszórakoztam. A Balaton ismét gyönyörű
volt, s jó bor mellől nézve talán még szebbnek látszott, mint
amilyen tényleg volt. Siófokon ígéretét betartva, Dóri várt
reám. Nagy sajnálkozásomra azonban nem utazott [olvashatatlan
településnév]-raxi
is, így csak rövid pár percig lehettünk együtt. Kezembe nyomott
búcsúzásnál egy kis francia koffert tojásokkal, amivel nem
csekély gondot okozott nekem. No, de ügyes fiú a Józsi, és kettő
kivételével elszállította nagy gonddal a trénünkig. Hétfőn
délben, 11 órakor voltam a vasúti végállomásunkon. Ott
összetalálkoztam egy zászlóssal századomból, ki szintén
otthonról jött Absentierungról. Kocsit sehogy se tudtunk szerezni,
és így kénytelenek voltunk délben gyalog nekiindulni 2 órás
utunknak. A provianttrénnél azután átöltöztem, borotválkoztam,
jól megebédeltem, s az otthonról hozott borral hűsítgettem
magam. Estefelé azután kilovagoltam az állásba. Ismét átvettem
századom parancsnokságát, mert főhadnagyom megint a betegeskedő
adjutánst helyettesíti. Hogy elkerüljek innen, arról egyelőre
nincs szó. Említettem ugyan már ezt az ügyet ismételten
főhadnagyomnak, és azt a válasz nyertem, hogy elsősorban én
jövök számításba a hazaküldésnél. No, majd meglátjuk. Dolgom
nincs túl sok, és elég csendes időket élünk. Eddig azzal voltam
elfoglalva, hogy megszokjam megint az itteni életet. Most kezdem
magam végre megint egy kicsit otthonosan érezni. Egyébként napi
programom a régi, csakhogy most még többet alszom, mint azelőtt,
és mégis mindig álmos vagyok. Ma kivételesen már 4 óra óta
fenn vagyok. 7 óráig mászkáltam, hogy hazajöttem, reggeliztem, s
kezdtem írni a levelet, hogy még ma délben elmenjen, de őrnagyunk
kijött, s vagy másfél óra hosszat ült itt nálam. Persze volt
egy kis jó Cognac-om, s igen ízlett az öregnek.
Megint
hosszú pauza után folytatom levelem. Századom néhány tisztje
jött meglátogatni, és feltartottak az írásban. Így van ez
mindig, akárcsak otthon volnék Visegrádon. Tulajdonképpen nincs
dolgom sok, de mindig akad valami csekélység, egész napon át.
Otthonról
még mióta eljöttem, nincs hír. Remélem kedves mindnyájan a
legjobb egészségben vannak! Mi újság Visegrádon? Hogy van a
társaság?
Küldök
mellékelve egy pár fotográfiát, mely még múlt hónapban
készült.xii
A kép, melyen kártyázunk, épp olyan parti alatt készült,
melyben a 21-esemet fogták el. Nem érdektelen a bogarászó jäger
társaság sem.
Mára
azonban zárom soraim. Kedves Mama és Papának kezeit csókolja, s a
lányokkal együtt számtalanszor csókolja hálás fiúk, Sanyi.
1917.VII.15.
D.e. 11 óra
Levelezőlap 1917. november 10-ről (5. dok.) |
5.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. Fjb. 11. M.G. Instr. Kurs.xiii
Feldpost 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Őnagysága id. Dörre Tivadarné úrasszonynak
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt 800 – 11.X.17
Kedves
jó Mama!
33
órai utazás után szerencsésen megérkeztem ma reggel 6 órakor.
Szobámat üresen találtam, és így mindjárt be is szállásoltam
magam régi helyemen. Jól megreggeliztem, s most egy kicsit
lepihenek. Délben jelentkezni fogok, s akkor fogom megtudni további
sorsom. Számtalanszor csók és kézcsókkal hálás fia, Sanyi.
1917.X.10.
Szerda d.e. 7 óra
6.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. M.G. Instr. Kurs. Feldpost 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar úrnak
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt [...] – 16.X.17
[Piros
ceruzával cenzori aláírás]
Kedves
jó Papa!
Szabadságomról
visszaérkezve itt még mindent a régiben találtam, és most is még
itt vagyok. Beállott már az esős időszak, és így csaknem egész
nap meleg szobában ülök és pihenem pesti fáradalmaimat. Újságot
nem tudok, mert sehonnan nem kapok semmi hírt. Remélem odahaza
kedves mindnyájan a legjobb egészségben vannak! Számtalan csók
és kézcsókkal hálás fia, Sanyi.
1917.X.13.
Szombat, este 9 óra.
7.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. Fjb. 11. M.G. Instr. Kurs. Feldpost 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Nagys. id. Dörre Tivadar úrnak áll. főreáliskolai tanár
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 360 – 29.X.17
[Piros
ceruzával cenzori aláírás]
Kedves
jó Papa!
Még
mindig a távolból hallgatom csak az ágyúk dörgését. Úgy
látom, igazam volt, mikor azt mondtam otthon, hogy Olaszországban
fogok bevonulni a Baonomhoz!xiv
Mi újság otthon? Mama és Manzi levelét megkaptam. Számtalan
csók, kézcsók!
Hálás
fia Sanyi.
917.X.28.
Este 9 óra.
Gyors üzenet haza (8. dok.) |
8.
Jegyzetfüzet
lapja
Jól
vagyok!
Számtalan
csókkal: Sanyi.
1917.
nov. 6-án.
Levél november 22-ről (9- dok.) |
9.
Dörre
Sándor levele édesanyjához, 1917. XI. 22.
Kedves
jó Mama!
Már
régen, vagy 2 hete nem kaptam hazulról és sehonnan semmi hírt,
újságot is már egy hete nélkülözök. Ez elég kellemetlen
oldala volt 2 hétig tartó vándorlásunknak, mely ide vezetett,
Olaszországba. Utunk mindenképpen változatos volt, úgy időjárás,
mint látnivalók tekintetében és egyáltalán. Feljebbvalóim
szeszélyei folytán sok kellemetlen órám volt ezalatt az idő
alatt, de viszont sok kellemes órát is töltöttünk kedélyesen,
jó bor mellett. Vasárnapxv
az éjjelt Baonom békebeli kaszárnyájában töltöttem G.-benxvi
és hétfő délután – az elmúlt nagy Isonzó-harcok színhelyén
áthaladva – átléptük az olasz határt. Még aznap délutánxvii
megérkeztünk ebbe az olasz faluba, néhány km-nyire a határtól,
mely egyelőre rendeltetési helyünk, s melyben jelenleg folytatjuk
a Zirknitzbenxviii
megkezdett munkát.xix
Ma délelőtt külön megbízatásom volt: rekvirálni élelmiszereket
a kurzus részére a környéken. Az itteni lakosság nem nagyon
érezte meg a háborút. Élelmiszerük bőven volt, s ami mindjárt
feltűnt, amint ideérkeztünk, hogy a harangok még mindenütt
megvannak, éppígy a lakosság is széltében használja az
olaszokra jellegzetes vörösréz vízhordó edényeket.xx
A nép irántunk nem barátságtalan, jól megférnek velünk.
Meglepetésemre nem találtam azt az olasz piszkot sem, melyről
annyit hallottam már, s bizony a szlovéneink jóval mögötte
állanak tisztaság tekintetében ezeknek az olaszoknak. Az
élelmiszerek olcsók. 1 kg pörkölt kávé 12 Korona, 1 kg
disznómáj 5 Korona, marhahús 2.40 Korona. Ezek az árak megvoltak
már az egész háború alatt, nem most szálltak le ennyire. Bár
olcsók az árak, nehezen kapni ezen a környéken valamit. Egész
délelőtti utamon kávét csak 2 kg-t tudtam kapni, rizst nem is
láttam. Az élelmiszereket részint az olaszok vitték magukkal, meg
pusztították el a visszavonulásnál, részint pedig saját
csapataink használták már föl mielőttünk.
Magamról
mit írjak? Elég jól érzem magam, s még mindig várom
behívásomat a Baon-hoz, de eredménytelenül. Annyiban nagyon
kellemetlen ez, mert már két hónapi fizetésemet nem kaptam meg.
Így még mostanáig sem küldhettem meg a pénzt kedves Mamának,
amiért ismételten bocsánatát kérem. Ha szüksége van a pénzre,
akkor kérem adja el a hadikölcsön kötvényemet. Még Zirknitzből
küldtem haza egy csomagot fölösleges holmival. Megérkezett már
haza?
Nagyon
várom már a postát. Hátha ma hoz valami hírt. Remélem kedves
mindnyájan egészségesek. Bandiról mi hír van? Kérem a címét
megírni, hogy gratulálhassak neki születése- illetve
nevenapjához. Utoljára Papa lapjából értesültem, hogy a
klagenfurti Sammelstellénxxi
van, azóta nem hallottam semmit felőle.
Várom
már tanulmányi szabadságomat, hogy kérvényezhessem, de eddig még
semmi parancs efelől nem jött. Otthon se hallottak semmit a
dologról?
Mára
zárom soraim. Kedves mindnyájukat sokszor csókolva, kedves Papa és
Mamának kezeit csókolja hálás fiúk, Sanyi.
1917.XI.22-én
D.u. 6 óra.
10.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. M.G. Instr. Kurs. Feldpost 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar úrnak áll. főreáliskolai tanár
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 360 – 26.XI.17
Kedves
jó Papa!
Tegnap
óta esik az eső. Úgy látszik, itt az olasz tél. Ma hosszabb útra
indulok pénzt faszolni,xxii
s még nem tudom, hol fogom a kasszát megtalálni. Alighanem 2-3 nap
fog beletelni, míg visszajövök.
Számtalan
csók, kézcsókkal hálás fiúk, Sanyi.
1917.XI.26.
Dörre Sándor levelének közepe az olasz helyzet leírásával (11. dok.) |
11.
Dörre
Sándor levele édesanyjához. Olaszország, 1917. XII. 2.
Kedves
jó Mama!
Nagy
örömömre újabban nem panaszkodhatom a postára, mert csaknem
minden nap jön otthonról hír. Utolsó lap 3 nap alatt jött már
meg, s remélem, hogy ez a kedvező összeköttetés meg is fog
maradni. Azt hiszem, hogy most már a mi postánk is rendesebben fog
hazaérkezni, mint eddig. Utolsó lapomat 6 napja írtam- Azóta 4
napig utaztam kocsin a kasszánkhoz pénzt felvenni. Nagyon érdekes
út volt. Láttam Latisanat és Codroipótxxiii
a Tagliamento mellett, s felejthetetlen benyomást keltettek bennem.
Most tudom csak közelítőleg elképzelni, milyen lehetett az
olaszok futása, hogy láttam ott az utak mentén elhagyott rengeteg
hadianyagot!... Órák hosszat mentem kocsin az úton, s
jobbról-balról az árokban egy szekér a másikra fordítva, ágyúk,
muníciós szekerek, autók, s minden képzelhető jármű
felborítva, rengeteg ruhanemű, fegyver s muníció között. Végül
már a nézésbe is belefáradtam. Az utam egy részét esős, csúnya
időben tettem, s kicsit áthűltem. Ennek, meg a rendetlen
étkezésnek következtében gyomor- és bélhurutot szereztem.
Tegnap óta a szobát őrzöm, s koplalok. Az orvos 4 napi
dienstfrei-txxiv
adott, hát most itthon privatizálok. Kályhát már szereztem,
szobám meleg, a villany is be van vezetve. Elbírom itthon a
szobában egypár napig. Heckertxxv
már 2 hete elment kórházba hasonló nyavalyával. Ha az én
állapotom nem javul rövidesen, hát én is követem példáját.
Bandi már nagyon régen nem írt. Most, hogy megtudtam címét,
mindjárt írtam neki. Nem sok reményem van, hogy találkoznék
vele!
Mi
újság odahaza? Miért nem írnak a lányok? Papa és Mama írnak,
ők pedig nem! Különösen a Mimike nagyon lusta! Tessék neki
megmondani, hogy közeledik 6-ika s majd beszélek a krampusszal, ha
erre megy!
Újságot
nem igen írhatok. Szinte az egész napot az exerzierplatzonxxvi
töltjük, alig van szabadidőnk este. Így múlik egyik nap a másik
után, s közeledünk megint Karácsonyhoz, már a negyedikhez,
amelyik a békét hozza. (Mert még eddig mindegyik azt hozta!) NO,
de továbbra is majd csak leszünk valahogy! Kedves Mama és Papa
kezeit csókolja, a lányokkal számtalanszor csókolja hálás fiúk,
Sanyi.
Olaszország,
1917.XII.2-án.
12.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. Fjb. 11. M.G. Instr. Kurs. Feldpost 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Őnagysága Dörre Mimi úrhölgynek
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 360 – 6.XII.17
Kedves
Mimikém!
Megint
két hosszú-hosszú nap múlt el anélkül, hogy posta jött volna.
Még csak újságot se kaptam! Még mindig a szobát őrzöm, egész
holnaputánig dienstfrei-em van. Javul már a gyomrom, no de míg
egészen rendbe jön, el fog egy ideig tartani. Ismerem ezt már! Mi
újság odahaza?
Számtalanszor
csókol szeretettel Sanyid.
1917.XII.5.
13.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. Fjb. 11. M.G. Instr. Kurs. Fp. 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar úrnak áll. főreáliskolai tanár
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 360 – 8.XII.17
Kedves
jó Papa!
Ma
megkaptam Mama 2-iki lapját, melyben írja, hogy szeretné, ha
Karácsonyra hazamehetnénk Bandival. Bizony ezt én is nagyon
szeretném, de kilátásaim nem igen vannak erre. Szeretném tudni,
hol van Bandi, melyik városkában, hátha sikerülne vele
találkoznom. Ha tudna efelől kedves Papa valamit, kérem értesítsen
azonnal. Tegnap írt Werner. Hí a káderhoz Losoncra. Egész jó
gondolat! Odahaza mi újság? Sok a munka? No, nemsokára már itt
lesz a karácsonyi szünidő. Mit csinálnak a rokonok és ismerősök?
Járnak valahová, Matyiba vagy Magyar Házba?xxvii
Újabban olyan gusztusom van sörre. Azt hiszem a gyomromat is
kikúrálná, de hírét se hallani. Olasz bort iszunk, chiantit,
fonatos üvegből. Jobban ízlik nekem az aradi vagy kecskeméti.
Egyáltalán nem vagyok Olaszhontól elragadtatva!
Számtalan
csók, kézcsók. Hálás fia, Sanyi.
1917.XII.7.
14.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. Fjb. 11. M.G. Instr. Kurs. Fp. 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar úrnak áll. főreáliskolai tanár
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 360 – 11.XII.17
Kedves
jó Papa!
Már
elég jól érzem magam, s ma második napja rukkolok. Most is oda
sietek, hogy el ne késsek! Számtalan csók és kézcsók. Hálás
fiúk, Sanyi.
1917.XII.11.
D.e. 8 óra.
15.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. Fjb. 11. M.G. Instr. Kurs. Fp. 360.
K.u.K.
M. G. Instruktions-komp.
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar úrnak áll. főreáliskolai tanár
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 360
Kedves
jó Papa!
Egy
óra múlva itt hagyom a kurzust, mert egy másik, újonnan
felállított géppuskás tanfolyamba vezényeltek kiképzőtisztnek.
Új állomásom körülbelül 10 km-nyire van ide. A postámat kérem
csak tovább is mostani címemre küldeni, míg megírom új címemet.
Számtalan csók és kézcsók! Hálás fiúk, Sanyi.
1917.XII.13.
Du. 1 óra
Dörre levelezőlapja december 13-ról (16. dok.) |
16.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor Lt. Fjb. 11. M.G. Kurs des 7. Korps Feldpost
357.
[Pecsét:
]K.k. Schützenregiment Nr. 2.(?) 3/XXXII. Marschkompagniexxviii
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar úrnak áll. főreáliskolai tanár
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 360 – 11.XII.17
Kedves
jó Papa!
Megérkeztem
az új helyemre, s sietek új címemet tudatni. A következő
napokban sok munka vár reám, no, de legalább van megint
változatosság! Számtalan csók és kézcsók!
Hálás
fiúk, Sanyi.
1917.XII.13.
Este 10 óra.
Ladányi Andor karácsonyi üdvözlete (17. dok.) |
17.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: M(?). F. von Andor Ladányi, Geb. Kan. Batt. 2/6. E. jrg.(?)xxix
[Pecsét:
]K.u.K. Infanterieregiment Nr. 4. - 13. Feldkomp.xxx
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar úrnak, a Képzőműv. Isk. tanárának
Budapest,
VI. Bulyovszky u. 26.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 496 – 19.XII.17
[Piros
ceruzával cenzori aláírás]
Kellemes
karácsonyi ünnepeket kíván Tanár Úrnak és kedves családjának
régi hű tanítványa freiw.(?)xxxi
Ladányi!xxxii
Batt.
Staudorf,xxxiii
1917.XII.18. D.e.
Karácsonyi üdvözlet a Prislop-hágói katonai vasútról (18. dok.) |
18.
Képeslap
Feladó
neve: Jantfy(?) Ákos,xxxiv
K.u.K. Prislopbahn. Feldpost 455
[Pecsét:
] K.u.K. Kommando der Prislopbahn
[Címzett:]
Nagyságos Dörre Tivadar úrnak
Budapest,
V. Szondy u. 42.c III.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 455 – 27.XII.17
Kellemes
és boldog karácsonyi ünnepeket kívánok kedves Dori bácsiéknak!
Töltsék el olyan kellemesen, ahogy csak lehet. Mi 16-20°-os
hidegben hazagondolunk, és az ad erőt, hogy tovább szolgálhatjuk
a hazát. Kezeiket sokszor csókolja: Ákos.
Dörre levelezőlapja édesanyjához, 1917. XII. 29. (19. dok.) |
19.
Tábori
Postai levelezőlap
Feladó
neve: Dörre Sándor M.G. Kurs des VII. Korps. Feldpost 357.
[Pecsét:]
K.K. Schützenregiment Nr. (?) - 1/XXXII. Marschkompagnie
[Címzett:]
Őnagys. id. Dörre Tivadarné úrasszonynak áll. főreáliskolai
tanár neje
Budapest.
VI., Szondy u. 42/c
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 357 – 31.XII.17
[Piros
ceruzával cenzori aláírás]
Kedves
jó Mama!
A
közelgő újév alkalmából megismétlem kívánságaimat, melyeket
már Karácsonykor kifejeztem. Még akkor karácsonyi hangulatom
volt, azóta elmúlt minden hangulatom, úgyhogy semmilyen sincs,
mert annyi a gondom, hogy néha azt se tudom, hol áll a fejem. Egy
előnye megvan a dolognak, hogy szinte röpül az idő. Kedves Mama
és Papának kezeit csókolom, s a gyerekekkel együtt számtalanszor
csókolom. Nagyon boldog új évet kívánv kedves mindnyájuknak.
Hálás fia, Sanyi.
Castivus
di Mure,xxxv
1917. december 29-én Este 11 óra.
Jegyzetek:
i1917.
május 12-én kezdődött a Tizedik isonzói csata amely során a
kétszeres túlerővel támadó olaszok, ám ennek ellenére a
támadók csak jelentéktelen teret nyertek Görz környékén. A
csatát 2 és fél napos tüzérségi tűz vezette be, így valóban
„forró idő” járt arra. Június 3-án sikeres osztrák-magyar
ellentámadás bontakozott ki, amely néhány fontos pontot
visszavett az ellenségtől. A csata során Olaszország 36 ezer
halottat, 96 ezer sebesültet és 27 ezer foglyot veszített, míg a
monarchiának 7300 halott és 45 ezer sebesült mellett 23400 embere
került olasz kézre. Lásd: Hajdu-Pollmann: A régi Magyarország
utolsó háborúja 1914-1918. Bp.: Osiris, 2017.265-266. o.
iiErődítési
főhadnagy.
iiiNémetből:
rajvonal. Jelen esetben az osztrák-magyar illetve olasz állások
első vonalát jelenti, azaz arcvonalat.
ivHinderniss
(német) – akadály. Azaz a rohamot akadályozó mesterséges
akadályok, elsősorban szögesdrót.
vKét
éve, 1915-ben ezen a napon halt meg testvére, Mici.
viAz
olaszok gúnyneve.
viiA
11-es vadászok ekkor a 14. hadosztály részeként vettek részt
Görz közelében a csatában.
viiiEgyet
lepréselve a levélben meg is találtam!
ixMinden
bizonnyal ő az előző levélben is említett tisztiszolga,
ordonánc.
xSajnos
nincs mellette.
xiLeginkább
Kánigsára-nak olvasható...
xiiEzek
sincsenek a birtokomban.
xiiiVagyis:
Machinengewehr Instruktions Kursus, azaz géppuskás tanfolyam.
Hősünket úgy tűnik, géppuskás továbbképzéshez osztották be
kiképzőtisztnek. Lásd: 15. dokumentum.
xiv1917.
október 24-én megkezdődött és gyors sikereket hozott az
osztrák-magyar és német csapatok offenzívája Caporettónál,
melynek következtében az olasz hadsereg nagy vereséget
szenvedett, s gyakorlatilag teljesen összeomlott. A 11-es
vadászzászlóalj éppen ezen a napon, október 28-án lépték át
az Isonzó folyót. Lásd:
http://hagibal.blogspot.hu/2015/11/a-11-es-gyori-vadaszok-az-elso.html
xv
1917. november 18.
xvi Gradisca d'Isonzoban volt a győri vadászok békebeli helyőrsége.
xvii
November 19-én, hétfőn.
xviii
Zirknitz, település Karintiában, Graztól délnyugatra.
xix
Valószínűleg a géppuskás kiképzést bélyegzők alapján.
xxA
tengeri blokád miatt a központi hatalmak jobban megérezte a
háborút, s a monarchiában ekkorra a hadianyaggyártáshoz
nélkülözhetetlen rezet és bronzot mindenhonnan begyűjtötték.
xxiNémet:
gyűjtőállomás.
xxii
A korabeli nyelvezettel értelme: szerezni.
xxiii
Olasz városok Friuli-Venezia Giulia régióban, melyek Caporettó
után osztrák-magyar kézre kerültek.
xxiv
Szolgálat alóli felmentés.
xxv
Nem azonosítható.
xxvi
Alakulótér (német).
xxvii
A Magyar Ház a Teréz körút 15. alatt egykor létező vendéglő,
szórakozóhely volt.
xxviii
A piros pecsét olvasata nehéz, mert éppen az ezred számára
került a körbélyegző és a cenzori aláírás, így nem biztos,
hogy a 2. ezredről van szó, 9-es is lehet.
xxix
Gebirgskanonen-Batterie, vagyis hegyi ágyús üteg. A 6. hegyi
ágyús ezred békebeli központja Travnikban volt,
Bosznia-Hercegovinában.
xxx
A Császári és Királyi 4. gyalogezred az egyik legrégebbi K.u.K.
Alakulat volt (al.: 1695-ben!), mely Bécs saját ezrede volt, és a
„Hoch- und Deutschmesiter” nevet viselte. A 13. zászlóalj a
IV. zászlóaljhoz tartozott.
xxxi
Talán freiwillige, azaz önkéntes áll a lapon.
xxxii
Sajnos Ladányi Andorról nem tudok semmit.
xxxiii
Hajlanék rá, hogy az ausztriai Straudorfot olvassam, de
egyértelműen nincs r-betű, és nem is lenne helyileg értelme.
xxxiv
Jantfyra - ha egyáltalán ez a neve – és a Prislop-hágói
vasúra lásd:
http://hagibal.blogspot.hu/2017/10/dorre-sandor-i-vilaghaborus-levelezese.html
2. dokumentum!
xxxv
Nem tudom azonosítani a helyet.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése