Egy napló a szerb frontról, 1914 - 1. rész
Egy első világháborús napló jutott birtokomba, melyet
vaterán vettem/nyertem, és amelyet Debrecenből postáztak hozzám. Igazából az
írójáról nem tudok semmit, kivéve, ami a naplóból kiderül. Annyi bizonyosnak
látszik, így első blikkre, hogy szerzőnk a Reichenbergben állomásozó K.u.K. 94.
„Freiherr von Koller” cseh gyalogezred Reichenbergben (ma Csehországban:
Liberec) állomásozó III. zászlóaljának tagja volt. A naplóból kiderül, hogy
szabadkai születésű, szülei Bajmokon éltek 1914-ben és valószínűleg Szabadkán járt gimnáziumba. Írásából is kitűnik, hogy intelligens és tanult ember, akinek roppant nehezen elviselhető volt a katonaélet sivársága. A harcokban mondhatni jobban érezte magát, mint az unalmas harcvonal mögötti hetekben. A 94. gyalogezredben való szolgálata meglehetősen
meglepő, hiszen magyarok ezen gyalogezredben alig voltak, háromnegyed
részben németek alkották, a többi zömében cseh nyelvű volt.
A napló gépelt, bizonyára jóval a háború után íródott,
ugyanakkor érződik, hogy akkori feljegyzéseket tisztáztak le, mert több helyen
jelen időt használ. Bevallom ellenőrizni csak a belső tartalom alapján tudom,
ezek alapján hitelesnek tekintem, a benne leírtak megfelelnek a történelmi tényeknek.
Reichenberg (Liberec) az 1900-as évek elején |
"[1914.] Július hó
26. [vasárnap] Szombat éjjel[1]
hallottam, hogy a mozgósítás el van rendelve.[2]
Majd meghátrálnak a szerbek. A készülődések azonban már megkezdődtek. Kikaptuk
a szürke ruhákat,[3]
de a felpróbálás után még nem hagyták meg nálunk.
27. [hétfő] A készülődések tovább
tartottak, emiatt egész nap a kaszárnyában kellett lennem, mikor annyi dolgom
lett volna odahaza. Nagy munka volt a század összes felszereléseit
becsomagolni. Wachdienst[4]
kaptam a Hauptwachén.[5]
Nagy tömeg áll a kapu előtt, mindegyik beszélni akar a fiával, rokonával, de a
legtöbb még azt sem tudja, hogy melyik ezrednél vagy századnál, vagy irodában
van-e. Az őrségen egész nap szaladgált[ak?] a századokhoz, hogy a kért
embereket a kapuhoz hozza.
28. [kedd] Egy nyomorúságos éjjel múlt el megint. Egy
lócán aludtam, s reszkettem a hidegtől. Amellett minden félórában felkeltettek,
hogy aláírjam a berukkolt katonák igazolványát. A telephonnak is volt dolga, a
fogója már le is törött. Éjjel a zene szólt, 9-kor nagy néptömeg énekelt
Hoch-hozva lelkesedett a kapu előtt. A zene a városon is keresztülment. Szép
volt.
29. [szerda] Folytonos készülődések még mindig. De már
délután kimehetek a városba. Kávéházba is megyek komisz ruhában. Ma este 10-kor
mentek el a 74-esek.[6]
Megható volt ma az elmenetel előtt. Azután én is felmentem a kaszárnyába
aludni, mert holnap megyünk.
30. [csütörtök] Itt a nap, amikor elutazunk. Az egész
Baon. [= bataillon, azaz zászlóalj, továbbiakban ezt használom] sorakozott, a
zene a jobb oldalon.[7]
Jelentések után ima volt, a zene gyönyörűen játszott, egy lelkész meg
imádkozott, majd megáldotta a csapatot. Majd a zászlót is kihozták, s azután a
lelkes tömeg sorfala között masíroztunk a városon keresztül. Megható, s
lelkesítő volt. Vajon viszontlátom-e Reichenberget? Isten kezében vagyunk.
Turnauba mentünk,
s onnan rövid gyalogolás után egy faluba Prepere-be.[8]Egy
tanyán voltunk elszállásolva, egy szénaházban. Itt voltak már a rezervisták
[=tartalékosok] s beosztották a századot.[9]
Én a 3. cúg [Zug, azaz szakasz] 1 Schwarm-jába kerültem. Az este fáztam a
szalmán, igaz, hogy borús idő volt. Sajnálom, hogy nem kerültem össze az
egyetlen magyar társammal egy cúgba. Ő, mint Sanitatshilfsperson [=egészségügyi
kisegítő személy] a 4. cúgba van.
31. [péntek] Ma volt a felesküvés. A urnaui gyakorlótéren
volt a tábori mise, a katonazene megható hangjai mellett.[10] Ennek
végeztével ezredesünk[11]beszédet
mondott, majd 2 lelkész, s azután felesküdtünk a zászlóra, külön a németek,
külön a csehek. Valami megható volt. Szegény kapitányom is könnyezett. Kupcsayt
láttam, szomorú volt szegény.[12]
Nem tudom,
viszontlátom-e szüleimet Szabadkán, ha ott keresztülmegyünk. Ruhámat már 2
napja nem vetetettem le.
Pihenőben a 94-esek (http://forum.valka.cz/viewtopic.php/t/47360/start/-1) |
Augusztus hó
1. [szombat] Ma már jobban aludtam a szalmában.
Készülődések még mindig tartanak. Ma délután ötkor mentünk el Preperéből. Idős
emberek sírtak. Turnauba huszonhatunkat beszállásoltak egy 6 ló vagy 40 ember
feliratú kocsiba, amelybe ez alkalommal 8 pad volt. Nemsokára beszállottunk.
Menjünk aludni.[13]
2. [vasárnap] Mint egy becsukott zsebkés, aludtam a
vonaton. Összehúzódtam, egy másik rám dőlt, lábam fájt. Hála Istennek, hogy
végre reggel van. ½ 7kor Pardubitzba [Ma: Pardubice, Csehország][14]
érkeztünk, ahol reggelit kaptunk. Újságot nem kaptam, elkapkodták. A 4.
zászlóalj itt utolért. Kupcsayval beszéltem rövid ideig. Brünnben[15]
5-kor ebédeltünk. Egész úton lelkesen fogadnak, minden ház ablakából kendőt
lobogtatnak. Vonatok tele katonákkal, s behívott rezervistákkal. A vagonokon
feliratok, rajzok: Serbengift [mérgező szerbek], Serbentödten [gyilkos
szerbek].
3. [hétfő] Ma 5-kor mentünk át a határon [azaz az
osztrák(cseh)-magyar határon], reggel. Most már jobban el tudtunk helyezkedni,
de mégis mint a heringek feküdtünk egymás mellett. 7-kor Pozsonyba érkeztünk.
Itt végre olvastam magyar újságot. Délután érkeztünk Pestre, de csak a Rákosi
rendező pályaudvarig mentünk. Innen kezdve az út a Duna mellett gyönyörű volt,
s a lelkes nyaraló közönség elhalmozott ovációkkal, gyümölccsel, virággal, stb.
Esztergom gyönyörű volt.
Éjjel felébredtem
szép cigányzenére, egy magyar állomáson húzta a cigány, az asszonyok meg
élelmiszereket osztogattak, de kevesen voltak fenn.
4. [kedd] Reggel láttam Szabadkát messziről. Boldogító
érzés. Nem tudom, kinn lesznek-e szüleim. Nem gondoltam, hogy ily körülmények
között fogom a várost viszontlátni. Megérkeztünk. Hallom, hogy nevemet
kiáltják, megyünk édesanyám elé. Nem fogadott sírva, aminek örültem. Szegények
tegnap óta kinn vannak az állomáson. Az előző zászlóalj önkénteseitől tudták
meg, hogy jövünk. Kevés ideig örülhettünk egymásnak. Öcsém Bajmokon[16]
várt. Ismét elszakadtunk egymástól. Vajon látom-e még őket? Isten határoz.
Zimonyi vonattal
mentünk tovább. A Duna nagy és kiáradt. Este Rumába[17]érkeztünk.
Itt pihentünk, majd 10-kor elmentünk a holdvilágos éjszakában. Nehéz volt
menni, de volt is pihenő. Ott aludtunk a mezőn, felszerelve, míg csak tovább
nem mentünk, majd ismét pihenő volt. Rettenetesen húz a tornister [=katonai
hátizsák]. Majd tovább megyünk. Hová? Hol a határ?
5. [szerda] Ötkor pihentünk. Monturostól [?] ettünk, s
most már rövid, de a hőségben rettenetes menetelésben Mitroviczába[18]
érkeztünk. Az úton csak úgy dőltek az emberek. Egynek súlyos napszúrása van.
Szép és nagy helység [mármint Mitrovica]. Egy moziteremben vagyunk
elszállásolva, egy nagy vendéglő mellett, ahol a tisztek laknak. Délután kissé
mászkáltam a városban. Találkoztam önkéntes társaimmal, kik már előbb lévén itt,
őrségek kinn a Száva partján, s már lövöldöztek is. A toronyban[19]
figyelő csapat van. Állítólag 3 ezred s 1 zászlóalj van a másik oldalon [azaz a
szerben] elsáncolva.[20]
Nagy véráldozatba fog kerülni az átmenetel.
Állítólag este
fényjelzésekkel tudatták [Mitovica szerb lakói] a szerbeket az itteni készülődésekről.
Délután kávéztam, este vacsoráztam. Ki tudja, mikor jutok megint hozzá. Aludni
mentem. 10-kor felkeltett az inspekciós,[21]
hogy keljek fel, wachdienstbe [őrszolgálatba] kell mennem. Mit volt mit tennem,
felkeltem, felöltöztem. Egész éjjel kinn voltam az ajtó előtt 6 emberrel. Egy
széken kissé aludtam is.
6. [csütörtök] Végre reggel. Századom kiment valahová
gyakorlatozni. Én itthon maradtam, mert szolgálatban voltam. Megmosdottam,
megborotválkoztam. Talán már este kíséreljük meg az átmenetelt [a Száván]. Fenn
voltam a toronyban, nem láttam ellenséget, [a] túlsó part tele bozótokkal,
erdőkkel. 10-kor jött meg a Korpskomdt.[22]
Délután kissé gyakorlatoztunk a rezervistákkal. Mikor kezdjük meg igazán? A
hőség rettenetes.
Éjjel a
vizsgálatból [felderítésből] hazatérő csapatok mondották, hogy Feldwachtjainknak
[őrszemeinknek] lőniük kellett, mert egyesek mindig kémlelni igyekeztek.
7. [péntek] Ma délután megpróbáltuk, hogy hogy megy az
átszállítás csolnakokkal [=csónakokkal], természetesen szárazon. 20-an mentünk
be, afenéken üsszehúzódva ültünk, majd
kiszállni s rögtön rajvonalba menni.
Este a
vendéglőben vacsoráztam Lichneckerrel.[23]
Jól aludtam este.
8. [szombat] Ma kissé gyakorlatoztunk. Én egy pár
ersatzrezervistávval [helyettes tartalékossal] kínlódtam. Nagy meleg van.
Mennyit kell szenvednünk. Nem gondoltam volna. Rettenetes ez a bizonytalanság.
Még semmi ütközet nem volt. Ma éjjel elmegyünk innen, mint kísérete egy
fogolycsapatnak. 60 emberből áll. Mindegyikük őrizetére egy katona van kirendelve.
Hogy hova megyünk, nem tudom. Lehet, hogy Szabadkára. D jó lenne!
9. [vasárnap] Egykor keltünk fel. Felöltöztünk. A
foglyokért elmentünk. Két részben voltak, az intelligensebbek [=tanultabbal]
külön. Ezek 16-an voltak. Volt köztük pap, egy ügyvéd, [annak] írnoka, egy
patikárius, s egy nő, akinek őrizetére éppen énrám jutott. Nem voltak
veszélyesek, örültek, hogy békében lehettek. Csak gyanúsak voltak.[24]
Volt még 40 paraszt ember. Itt-ott fogdosták őket össze. Már vonaton ültünk
velük. Hová megyünk?
10. [hétfő] Tehát óhajom bevált, Szabadkára mentünk. Az
állomáson Ferit[25]
megláttam. Ő rögtön sürgönyözött apáéknak. 10-kor átadtuk a foglyokat. Azután
Ferivel megittunk egy pohár sört. Majd Feri az irodába ment, én meg
Baloghékhoz. Nem voltak otthon, de az úton találkoztam velük. Volt meglepetés!
Náluk rántottát kaptam. Egyszer csöngettek, apa jött Ferivel. A sürgönyt
megkapva az állomásra mentek, de nem lévén vonat, apa egy üres katonaszállító
kocsiba ugrott, s úgy jött be Szabadkára. Mamáék majd reggel jönnek be.
Beszélgettünk, majd 1-kor lefeküdtem. ½ 5-kor felkeltem. 6a-ra bementem a
kaszárnyába. Az állomáson várunk. Mama is megjött Dudával.[26]
A vonat indulásáig beszélgettünk. Balogh s Baba is kinn voltak. S azután megint
vissza a nyomorúságba.
Újvidéken egy
tartalékos tiszt, ki színész, beszélte el, hogy ő Oroszországban volt, látta
egy város bevételét. A hotelt, hol ő is volt, bombázták, két óráig volt
ágyútűzben. A kozákok mindenét elvették, s minden használni valót
elpusztítottak. Megy a zászlóalja után. 21-es.[27]
Éjjel ide [=Mitrovicára] érkeztünk. Jól aludtam reggelig.
11. [kedd] Egy kereskedésben kaptam pisztolytöltényt. Egy
táskát is csináltattam hozzá. Valószínűleg ma indulunk el. Délután ½ 6-kor
kezdődött meg az ágyúk tüzelése.[28]
Mi készen vagyunk az utcákon. Majd mindent otthagytunk, s egy a Szávával
párhuzamos utcán várakozunk a pionírekkel [utászokkal], hogy a pontonokat a
vízre vigyük.[29]
Fogtam egy
kutyát. Kis barna, lenyírott fülű és farkú. Este 9-kor visszamentünk. 3-ig az
utcán a ponyvasátorban aludtunk. Akkor felkeltettek, s őrségbe mentünk. Ott
voltunk egészen 10-ig. Akkor felpakoltunk, s elmasíroztunk. A menetel, éppen a
legmelegebb időben borzasztó volt. Az emberek minden 5 percben potyogtak. S víz
nem volt. Többször pihenő egy pár percig. Végre 3-kor Jarakba[30]
érkeztünk, illetve még falun kívül, a mezőn. Ott ebédeltünk, s a nagy mezőn
sehol, de sehol nem volt árnyék. S a vizet is a faluból hozták korsókkal, s így
csak keveset kaptunk. 6-kor bementünk a faluba. Itt mindjárt Kantonierungwachét
[szálláskörzetet biztosító őrség] kellett felállítanunk. Kinn alszunk a mezőn.
Egy kis folyó megy erre,[31]
római csatorna, abban alaposan megmosdottam. Itt ettem az idén először
görögdinnyét. S itt láttam az első sebesültet. Egy oberstleutnant [=alezredes]
volt. Lábát lőtték át. Mondja, hogy derekasan küzdöttek a katonák 3 óráig
délután. Neki már jó. Sebe nem veszélyes, s többé nem kerül ki a harctérre. Nem
szenved többet. Mi nekünk úgy látszik nem lesz sok dolgunk, ha a magyarok elől
vannak. Mindig a magyarokat küldik előre. Kímélik a németeket.[32]
13. [csütörtök][33]
Ma is még szolgálatban voltunk, holnap 12-ig. Kinn volt kapitányunk, s így
rendelte el. Könnyebbítés, hogy 2 csoportban látjuk el. Megengedte, hogy a
Szávában fürödhessünk. El is mentem délután. A víz a part mellett piszkos volt,
mert csapataink voltak már odaát.[34] Rengeteg
hal van benne. Nagyszerű volt a fürdés.
A falu mellett, ahol mi táborozunk, van valami birtokosnak a háza.
Beszélgettünk vele. Délben levest is főzetett nekünk. Erre [talán inkább este]
meg rántottát küldött nekem. Kár, hogy nem volt kenyerem. Venni nem lehet, mert
egyrészt nincs, másrészt a falu végén vagyunk. Katonait meg nem hoznak ide ki.
De jó lenne pedig jó barna kenyér!
Érdekes változatosságban mennek erre a csapatok. Gyalogság mindenféle
ezredekből. Huszárok, dragonyosok, utászok, tüzérek, élelmi szállítókocsik,
automobilok. Mi meg itt vagyunk Jarakban.
14. [péntek] Déli 12 óráig kinn
voltunk, akkor felváltottak. A faluban egy kukoricagóréban van a fekvőhelyünk.
A falu tele katonákkal, s sokan vonulnak át. Mindent felettek. Az élelem már
romlott. Mi lesz majd ellenséges földön? Ma hallottam, hogy talán Oroszország
ellen megyünk.[35]
Mindig valami új. Mikor lesz vége? Rettenetes ez a cigányélet. Csak már
keresztüllőttek volna. Legalább nem kellene kínlódnom. Intelligens embernek
rettenetes ez az élet, a veszedelem a legkevesebb. Este 8-kor Alarm [=riadó]
volt. Nekiindultunk az útnak. Kávét nem kaptunk, kissé voltunk kialudva, s
vizet sehol sem kaptunk. Pihenőnket megszakítva mentünk a végtelennek látszó
utakon. Egy nagyobb falun is keresztülmentünk.
A szétlőtt szabácsi bank épülete |
15. [szombat] Éjjel 3-kor a Száva
partjára érkeztünk, s a már ott váró pionírek átszállítottak minket, s 4 óra 15
perckor Szerbiában kötöttünk ki. Az úton golyók romboló hatásának nyomait,
eldobott torniszterek, cipők, stb. jelzik a harcok nyomait. Az előttünk lévő
magyar honvédek elnyerték a csatát, s mi csak üres, szétlövöldözött városba
értünk.[36] Összejártuk
a környéket –nem tudom miért-, minden terv nélkül, holtra fáradva egészen 9-ig.[37]
Akkor megint a városba tértünk, s végre lerakhattuk a tornisztert. Boltokba
bementünk s szedtünk. Én szappanokat, ceruzát, egy kis noteszkönyvet, s egy
szíjat vettem el a teljesen feldúlt boltokból. Érdekes látvány egy ilyen
feldúlt bolt, sőt még lakásokba is bementünk, s sokan fehérneműket szedtek.
Jóllehet meg volt tiltva, de sok szükséges dolgot lehetett így beszerezni. Szabács.
Délben kimentünk a városból, össze-vissza kószáltunk, míg végre meg tudták
állapítani, hogy hol fogunk állást foglalni. Minekünk egy bozóttal sűrűn benőtt
árokban kellett meghúzódnunk, [és] kissé kiásni, hogy szabadon lőhessünk. A
nagy melegben úgy dolgoztam, hogy véres hólyag támadt a kezemen. Így telt el a
délután. 4-kor ebédeltünk.[38]
Este 9-kor azután megkezdődött a tüzelés. Lövöldöztünk a sötétségbe
bele. Az árokban jól el voltunk takarva. A fejünk fölött sivítottak a golyók.
Majd szünet volt, kissé pihentünk, majd megint elkezdődött. Így tartott egész
éjjel, míg csak világos nem lett. Reggel azután felpakoltunk s tovább mentünk.
16. [vasárnap] Mentünk előre. Az
úton mindenütt égtek a házak, kazlak, s itt-ott feküdtek holttestek, kiket a
katonák lőttek le. Magyarok mentek el előttünk. Így mentünk délután 2 óráig
körülbelül. Akkor azután tűzbe mentünk.[39] Tüzelés
közben mentünk előre. Itt-ott csapott le a golyó, s süvített mellettünk. Majd
elföldeltük magunkat árokban, s mi is lövöldöztünk.[40]
Mi már kezdetben el voltunk választva a századtól. S én egy párral a
9-ik századtól csatlakoztam. Magaslatokon föl-le mentünk a golyók között. Nem
tudtuk, hogy hol vannak a mieink. Tűzben voltunk előröl, oldalról, hátulról,
valószínűleg a saját csapataink által. Így küzdöttünk. Sebesülteket vittek
előttünk. 6 vagy 7 óra felé azután kiadták a parancsot, vissza.[41]
A visszavonulás az ellenséges fegyver- és ágyútűzben történt. Kiérve az útra nagy
csapatban vonultak előre ágyúk, emberek, kocsik. Mellettük mentünk. Egész nap
nem ettünk, nem ittunk, a kutak meg voltak mérgezve, s egész nap talpon
voltunk. Már alig tudtam menni, kerestem a századomat. Végre a konyhánkat
megtaláltam. A felszerelésemet reá raktam, s a megkínált konyakból ittam, s ez,
meg a menetelés levert a lábamról. A kocsi egyik szíjába fogózva támolyogtam a
kocsi mellett. Valahol megálltak, s én ott ledőltem, s az álom elnyomott."
Folytatjuk!
Joseph Schön tábornok, az augusztus 16-i támadás vezetője |
Felhasznált
irodalom:
Hajdu-Pollmann,
2014 Hajdú Tibor-Pollmann
Ferenc: A régi Magyarország utolsó háborúja 1914-1918. Budapest, 2014.
ÖULK I. Österreich-Ungarns
letzter Krieg 1914-1918. Wien, 1931.
A világháború IV. A világháború 1914-1918. IV. kötet. Budapest,
1929.
[1] Azaz július 25-én, szombaton.
[2] Valóban, az Osztrák-Magyar
Monarchia nevében az uralkodó 1914. július 25-én este, 21:23-kor részleges
mozgósításról adott ki parancsot, amely a teljes haderő mintegy felének
rendelte el a háborús készültséget. Lásd: Hajdu-Pollmann, p. 56.
[3] A hadsereg első vonalbeli
csapatai a csukaszürkének nevezett színű mundért kapták meg a frontra
induláskor, amely voltaképpen egy halványkék árnyalat volt. Bővebben lásd: http://nagyhaboru.blog.hu/2014/08/14/az_osztrak-magyar_hadsereg_egyenruhai_1914-ben
Letöltve: 2014. december 10.
[4] Őrszolgálat, azaz őrségbe
osztották be.
[5] A Theresienstadt (ma
Csehországban Terezín) erődjének „főtere”.
[6] A K.u.K. 74. „Freiherr von
Schönaich” cseh gyalogezredről van szó, melynek stábja, I. és II. zászlóalja
eredetileg Reichenbergben (ma Csehországban Liberec), toborzóirodája és IV.
zászlóalja Titscheinben (ma Csehországban: Jicín), végül III. zászlóalja
Szarajevóban állomásozott. Az ezred harmadrészben német, kétharmadrészt cseh
katonákból állt.
[7] A 94. gyalogezred stábja, III. és IV. zászlóalja Reichenbergben (ma Liberec Cseho.), toborzóirodája és II.
zászlóalja Turnauban (ma Cseho. Turnov), I. zászlóalja Josefstadtban (ma Cseho.
Josefov) állomásozott. Parancsnoka Josef Zenkl von Bunaberg ezredes.
[8] Település közvetlenül Turnau
mellett, attól délnyugatra.
[9] Azaz a zászlóaljakat
elszállítási csoportokba [zugokba, azaz vonatokba] osztották, amelyek
schwarmokból, azaz rajokból álltak.
[10] A zászlóalj hagyományos indulója
ekkor az ún. 94-es ezredinduló (94er regimentmarsch), vagy „spanyol induló
volt” volt.
[11] A már említett Josef Zenkl von
Bunaberg ezredesről van szó.
[12] Gondolom a már említette másik
magyarról van szó, aki az egészségügyiekhez került. Nem tudom beazonosítani
személyét.
[13] Mint ebből is érezhető, az
írógéppel készült tisztázat egy kézzel vezetett naplóból íródhatott, amelyet
hősünk magával vitt a vonatra és a háborúba.
[14] A város arról híres, hogy itt
találta fel Stanislav Brebera az 1950-es évek végén a Semtex néven ismert
plasztik robbanószert.
[15] Morvaország fővárosa, ma Brno,
Csehország.
[16] Bajmok, település Bács-Bodrog
vármegyében, Szabadkától délnyugatra.
[17] Település Szerém vármegyében
(Horvát-szlavónország), 12 ezren lakták 1910-ben, melynek zöme német (55%), kisebb részben szerbek (26%) és
horvátok (10%) lakták.
[18] Mitrovica vagy másik magyar
nevén Szávaszentdemeter, határváros a Száva mellett, szerbül a neve Sremska Mitrovica.
Lakossága 1910-ben csaknem 13 ezer fő, melynek 40%-a szerb, 33% horvát, 20%-a
német és 7% magyar.
[19] Bizonyára valamelyik
templomtoronyról van szó.
[20] Valójában jóval kisebb szerb
erők voltak a túlparton, mindössze egy század. Lásd: A világháború 1914-1918.
IV. k. p. 82.
[21] Beosztott szolgálatos, napos.
[22] Korpskommando vagy
Korpskommandant, azza vagy a hadtestparancsnokság, vagy maga a
hadtestparancsnok. A 94. gyalogezred a IX. hadtesthez tartozott, parancsnoka
1914. augusztus elején Lothar Edler von Hortstein.
[23] Számomra azonosítatlan személy.
Mivel ott a tisztek tanyáztak, valószínűleg tiszt.
[24] Mint azt a naplóban fentebb
olvashattuk, a monarchia katonái és vezérkara is arra gyanakodott, hogy a
Szerémség és a Délvidék szerb lakossága informálja a szembenálló ellenséges
szerb hadsereget. A határvidéken amúgy is rendkívüli állapot uralkodott, így a
gyanús elemeket a térségből elszállították, mint jelen esetben. A helyi szerb
lakossággal szembeni [néha indokolt] bizalmatlanság esetenként civilekkel szembeni
túlkapásokhoz vezettek.
[25] A szöveg alapján valószínűleg
naplóírónk egyik fivére.
[26] Nem tudom, kit becéz Dudának.
[27] [27]
Az illető színész talán színészkedett, mert a komoly harcok csak augusztus
közepén kezdődtek meg Galícia határán. Egyébként sem Galíciából Szerbia felé,
hanem az ellenkező irányba vezettek el osztrák-magyar csapatokat a 2. hadsereg
alakulataiból. Bár a 21. gyalogezred I. zászlóalja valóban a Balkánon szolgált,
a 11. hegyi dandárban.
[28] A 193. számú hadműveleti parancs
augusztus 10-én 18 órakor rendelte el a Drina menti támadás [a Szerbia elleni
első támadás] segítésére a 2. hadsereg tüntetését a Száva mentén, hogy ott
szerb csapatokat kössön le. Ebben szerepelt Szerb-Mitrovica (a Mitrovicával
szembeni település, Macvanska Mitrovica) és Szabács megszállása. A parancs
kiadva: A világháború 1914-1918. IV. k. p. 81.
[29] A folyami átkeléshez a IX:
hadtest összesen 2 utászszázadot és 6 hadihídoszlopot kapott. A világháború
1914-1918. IV. k. p. 80.
[30] Jarak, település a Szerémségben,
a Száva egyik kanyarulatánál Mitrovicától délkeletre, mintegy 13 kilométerre.
[31] A falun két kis csatorna megy
át, itt alighanem a falutól nyugatra Dunába ömlő Kudos csatornáról, Kudos patakról lehet szó.
[32] A világháború során a magyar és
német többségű alakulatok kerültek rendszerint a legnehezebb szituációkba,
mivel bennük bízott (okkal) leginkább a hadvezetés. Naplóírónk alakulatának
mintegy 75-80%-a volt (szudéta)német, 20-25%-a cseh, így mindenképpen
megbízhatónak számított, és egyáltalán nem kímélte a vezérkar a későbbiekben.
[33] Augusztus 12-ről nincs külön
bejegyzés, az előző 11-i-ben olvashattuk annak a napnak az eseményei ugyebár.
[34] A Száván való átkelés 1914.
augusztus 12-én hajnalban folyt le Mitrovica és Jarak térségében, melyet a 29.
k.u.k. gyaloghadosztály hajtott végre 6 zászlóaljjal, valamint 1 géppuskás
osztaggal és egy ágyússzakasszal). Ellenállásba a csónakokon átkelő császári és
királyi csapatok nem ütköztek. Lásd: ÖULK I. p. 112. Eredetileg Schön tábornok
jaraki csoportja nem kelt volna át a folyón, de egy kisebb osztrák-magyar
csapat szrbek általi megsemmisítése miatt, végül két zászlóalj itt is partot
váltott. Lásd: A világháború IV. p. 86-87.
[35] Valóban, az osztrák-magyar 2.
hadsereg az eredeti hadművelet terv szerint Oroszország ellen került volna
bevetésre, ám ezt az első mozgósítás [részleges és Szerbia elleni]
megváltoztatta. Később a hadsereg zömét ténylegesen Galíciába küldték, de mivel
egyes csapatrészek belekeveredtek már a balkáni harcokba, némely alakulatok
maradtak délen.
[36] Szabácsba érkeztek, északról,
Drenovác felől.
[37] A Szabácsnál 12-én átkelt
osztrák-magyar csapatok 13-án ismét az északi partra vonultak vissza, hogy
14-én ismét átkeljenek Szerbiába. Hősünk ezt meséli itt el. E csapatok (29.
„közös” gyaloghadosztály (pk.: Zedtwitz altábornagy), benne a 94. ezred
zászlóaljaival) feladata a Drina-Száva szögletének átfésülése és az ott talált
fegyverek begyűjtése volt. A szerbek augusztus 14-én túlerővel támadást
indítottak a Szabácsot védő osztrák-magyar csapatok ellen, így most ennek
megerősítésére küldték a hadosztály zömét, amely azonban eddigre a sok
össze-vissza meneteléstől elfáradt és elvesztette bizalmát a vezetésben. Lásd:
A világháború, IV. p. 150-151.
[38] Augusztus 15-én a Schön tábornok vezette csoport,
benne hősünk gyalogezredével Szabácstól nyugat-délnyugatra foglalt állást,
előre tolt felderítőkkel biztosítva azt. Bővebben: A világháború IV. p. 153.
[39] A Schön-féle csoport a következő rendben menetelt
Dobric felé: Elővéd: 38. gyalogezred I. zászlóalja; főcsoport: 38/II, 38/IV.
zászlóalj, 16. menetzászlóalj, 38. tábori ágyúsezred 2 ütege, 94. gyalogezred,
9/II. tarackosztály, 26. honvéd menetzászlóalj. (A világháború IV. p. 158.)
Mint ebből látható, naplóírónk voltaképpen a menetoszlop közepén volt, így
lényegesen könnyebb dolga volt, mint az élen haladóknak. A csoport éle 9 órakor
került tűzbe Bogosavac előtt, majd tűzharcban vonult Dobrichoz, amelyet az
elővéd 1045-kor ért el. Itt a 38/I-es zászlóalj biztosítása mellett bevárták a
csoport végét, majd egy órás pihenőt rendeltek el tekintettel a hőségre. A
csoport konyhakocsijai még a Száva parton vesztegeltek, így a katonák a
házakban igyekeztek élelmiszerre szert tenni (a 38-asok már két napja nem
kaptak kenyeret). Z lelassította a tervezett keleti irányú előretörést. A végül
kelet felé forduló támadásban a 94-esek az északi oszlopot képezték 4 üteggel
és a 26. honvéd menetzászlóaljjal. Ez az oszlop, melyet maga a
csoportparancsnok Schön tábornok és a hadosztályparancsok Zedtwitz vezetett,
egy tisztáson 13:30 körül szerbekre bukkant, akik tüzet nyitottak a csoporthoz
tartozó lovasságra. A lovasság belerohant egyik saját ütegbe, majd a 16.
menetzászlóalj ellenségnek gondolván az összekuszálódott tüzér-lovas csoportot,
rájuk lőtt. A magas kukoricásban a csapatok nem ismerték fel egymást, és hamarosan
mindenki lőtt mindenkire akit látott. Schön tábornok végül a támadást
leállította és nyugat felé visszahúzódva gyülekeztette a megzavarodott
alakulatokat. (A világháború IV. p. 159-161.)
[40] A 94. ezred, augusztus 16-án a Szabácstól délnyugatra
fekvő Dobric irányába kellett előrenyomulni, hogy onnan kelet felé törve
oldalról fenyegesse a Szabácsot délről zároló ellenséget. Lásd :A világháború
IV. p. 157.
[41] A visszavonulási parancsot Schön 16:40-kor adta ki,
mely parancs a csapatokat Szabácsra rendelte vissza. (A világháború IV. p.
160.) A 94. gyalogezred augusztus 16-i támadása során 16 tisztet és 600 embert
veszített ellenséges, de elsősorban saját tűz miatt, melyet oldalról kapott.
Emellett a bajt növelte, hogy a visszavonulás során a sebesültek egy részét, a
távbeszélőosztag járműveit és a konyhakocsikat, egészségügyi járműveket is
vissza kellett hagyni. Ugyanezen a napon tőlük délre a Cer-hegységben a szerb
hadsereg megsemmisíti a 21. landwehr hadosztályt, mely véget vet az
osztrák-magyar seregek előrenyomulásának.
2 megjegyzés:
Szép munka. Két apró megjegyzés. 1. A Zug jelentése itt szakasz, nem pedig vonat. 2. A hadseregeket abban az időben arab számmal jelölték, tehát: 2. hadsereg.
Ez Öntől megtiszteltetés. Köszönöm! Javítom. Nem tudom, miért írtam II. hadsereget... :)
Megjegyzés küldése