Elérkeztünk Hohenegger Lőrinc 1809-es győri naplókönyvének utolsó, 4. részéhez, amelyben megtudhatjuk, milyen volt az élet a franciák által megszállt Győrben, valamint elolvashatjuk a plébános személyes halálközeli élményét az ostrom során. Fogadják/fogadjátok nagy szeretettel, aztán most jönnek újra a könyve-aktualitásos-és más töris írások.
1809. június 26. hétfő
26-án szaporodnak a
megkívántatások mérhetetlenül, és csaknem lebírhatatlanok. Az adók is
közeledtek. Mindkettő behajtására követség rendeltetett, melynek feje a
káptalan prépostja és a viceispán volt. Ez olyan tisztség volt, melyet senki
sem irigyelt tőlük. A mi vendégeink [=franciák] amint látszik, minden módon és
ezer: pardonnez moi (kegyelmezz nekem) [inkább elnézését kérem] le akarják a fülünkön nyúzni a bőrt. Az
ő – mondjuk ki a dolog valódi nevét – rabló alkatuk szerint, később a
Benedek-rendiek pincéje, melyben közel 4000 akó bor találtatott,
kiüresíttetett. És a püspöki pince nagy bősége, mint az adóhoz való pótlás,
nyilvánosan elkótyavetyélték, hozzátéve, hogy a polgárok csűrje, pincéje, erszénye
ahhoz képest nem kevésbé keményen elvitetett. Én is elvittem az én kevéskémet,
ellehet gondolni, milyen készséggel? Gróf Narbon [valójában Narbonne][1] főhadvezér van itt, úgy
hallani, hogy Győr és az elfoglalt Magyarország részének kormányzójává
neveztetett.[2]
A győri Napóleon-ház (fotó: itthon.hu), amely a Bezerédj-családé volt,
|
1809. június 27. kedd
27-én mi a mai napon reggel 9
órára a Narbon fővezérhez hívattunk meg. A város papi és világi törvényes
személyeinek mind meg kellett jelenni. Ő írásból sok kézhadarással [azaz
gesztikulációval] ékes deák [=latin] beszédet mondott, melyben csak az volt a
nagy kár, hogy mi a szólót, idegen és éles kiejtése és szokatlan kimondása
miatt egészen meg nem értettük. Hanem ez nem nagy kár volt. Ő dölyfös és hírt
okádó [befeketítő?] volt urára és mesterére nézve, s megalázó ránk nézve.[3] Ez az egyébként jeles
világi ember, ki [XVI.]Lajos udvarában pallérozódott - és neki közelről
vérrokona, amint ezt egész ábrázatának szembetűnő hasonlatossága Lajossal
mutatta[4] -, a többi közt azzal a
lázító kiejtéssel élt: „Estote sani!”[5], mintha mi eddig nem
lettünk volna eszünkön. Ő ezt arra az elfajult proklamációra irányozva tette,
melyet mindegyikünknek tulajdon kezével, mély meghajlással a kezünkbe nyomott.
A proklamáció nem volt éppen rosszul írva, de tartalma annál rosszabb volt. Ő
felzendülésre buzdított bennünket, és elpártolásra a mi jó és
szerencsétlenségben is kettősen drága királyunktól, ez oly hívás melynek
mellünkben a legmélyebb bosszúság és irtózat visszhangzott, zengett csak
vissza. Nem látta-e ez a rövid látó, erőszakos uralkodó (tirannus),[6] hogy [az] ilyen fegyvert
maga ellen is lehet majd fordítani? Hogyha a régi, tisztes ausztriai háznak
roskadni kell, az ő újonnan szült dinasztiája ezután igen hamar fog lerogyni?
Hogy a dölyfösség magát előbb, vagy utóbb de bizonyosan megbosszulja, hogy a
visszafizetés napja előbb, vagy utóbb de bizonyosan el fog jönni?
Mi ezt a dibdábot[7] zsebünkbe dugtuk hidegen,
hallgatva ugyan, de elegendően értésére adva vállainkat vonogatva. A mi
ábrázatunkon – mert sók szót váltani nem volt tanácsos -, a hajdani bölcs
hadügyminiszter könnyen láthatta, hogy mi inkább idehaza maradunk, mint Rákos
mezejére megyünk királyválasztásra, mely mindenesetre csak királyocska, mint a
kafarnaumi, és francia teremtmény lett volna.[8] Ő mindazonáltal igen
nyájasan eresztett el bennünket, és egész a lépcsőig kikísért, sok meghajlás és
némely arany ígéretek között. Azután a vicekirályhoz vezettettünk be
meghallgatásra (audientia). Az előszobában – ez reggeli 10 óra után volt –
éppen akkor vettek magukhoz a tisztjei egy hathatós reggelit (Dejeunner a la
fourchette), a tele tálak és a magyar borok mellett igen jó kedvük volt. Nem
volt finom, a város minden tisztviselő személyét, melyek között legelső volt az
ősz és tisztes püspök, ezek között az emberek között hosszas ideig hagyni
várakozni, kik tekintetbe sem vettek bennünket. Ettek, ittak és ujjongtak,
mintha otthon lettek volna, és nem lettek volna közel becsületes emberekhez.
Végtére előbocsátottunk. A vicekirály egész uniformisában, a kócsagos
[kócsagtollas] kalapját hóna alatt tartván egy asztalnál állt. Ez valóban egy
pompás, ha mindjárt nem nemes gyönyörűségű mégis kellemes ember. A püspök
kezdte a beszédet franciául, azután folytatta Stahremberg kanonok, kinek húga –
egy olasz nagyhoz menvén férjhez – udvari dáma volt az Auguszta
hercegasszonynál.[9]
Az alkirály igen hízelkedő említést tett róla, csakhogy kétértelműen azt tette
hozzá: „Még mindig igen melegen ragaszkodik Ausztriához?”. Ez bátyjának és
nekünk mindnyájunknak dicséretünkre válik. Egyébiránt röviden, de nyájasan
beszélt. Mi sok üres reményekkel eleresztettünk. Az odakinn valók még most is
vitézen ettek s ittak, nem köszöntek nekünk, nem is fogadták el köszöntésünket,
és alig méltattak egy pillantásra. Mi azzal vigasztaltuk magunkat: hogy ámbár
ők tőlünk az illendő tisztelet megtagadták, mégis tekintetbe véve előttük lévő
asztalaink és boraink, sokáig fognak arra emlékezni, milyen jól él az ember
Magyarországon.
Azonban nem akarok, és nem is
hallgathatok el egy szép vonást, mely a vicekirály erkölcsi jelének
tiszteletére válik, s megérdemli, hogy a feledékenységből kiragadtassék. A
Győri ütközet után a Kisbarát faluba,[10] mely éppen a harcmező
mellett feküdt, és különösen a plébános házába – ki egy derék és érdemes ember
-, igen nagy számmal vittek sebesülteket, kik nagyrészt tisztek voltak. Ő
barátságosan fogadta őket, ámbár ellenségek voltak, emberiesen és kegyesen bánt
velük, amint ezt egy embertől, egy lelkipásztortól várni lehet. Enyhítette őket
[mármint sebeiket] amennyire lehetett; segítséget nyújtott nekik, ahol
lehetséges volt; azokat pedig, akiknél ez haszontalan volt, vigasztalta végső
óráikban. Ez értésére esett a vicekirálynak, miután Győrbe szállt, és tüstént
egy másik egyházi személy által ezen érdemes plébánosnak szembetűnő summát, és
- mi még felsőbb értékű volt – a maga, és az emberiség köszönetét adta.
1809. június 28. szerda
28-án reggel befogattak a
vicekirály szekerei, mi nem tudtuk, miért? Az volt a híre, hogy Chasteller[11] [helyesen: Chasteler],
vagy Gyulay, vagy mindketten ide közelegnek Pápáról, és mi így nemsokára
megszabadulunk az alkalmatlan vendégektől. Mi még eddig sem lettünk okosabbak,
még mindenkor csodát reméltünk, onnét, hogyha emberek nem segíthetnének.
A kormányzó azt a parancsot adta,
hogy reggel 5 órakor minden ház egy embert állítson az erősség – [nem] amint
hallani lehetett – lerontására, hanem valójában – amint azonnal kitetszett –
ezek annak felállítására és sokasítására.[12] A következő napokban
fáradhatatlanul dolgoztatott itt. Később a Wagrami ütközet[13] és a Znaimi
fegyvernyugvás[14]
után, midőn maga Bonaparte sasrepülés módjára Győrben megjelent, és éppoly
gyorsan ismét eltűnt, új erősségek vetettek fel a várba, hanem azután ismét
semmivé tétettek, és a bástya egy része – akárcsak Bécsben, Grécban,[15] és Brünnben – pajkosan és
dölyfösen a levegőbe vettetett.[16] Így ösztönözte maga, a
vitézségtől megrészegült bitorló [=Napóleon] a népek igazságos haragját, és a
sors vas és összezúzó kezét maga tulajdon romlására. Ő megtalálta amit
keresett, igazságosan történt vele, és az örök jutalom – a régiek Nemezisnek
nevezték – már idelent is igazságosnak mutatta meg magát.
Ezekben a napokban becsúszott
[azaz bejutott a városba] az a bátor pattantyús - Fogel -, ki magát kiadta,
mint sáncásó paraszt foszlányban,[17] hogy az ellenség munkáját
megvizsgálhassa. Sok polgár jól ismerte őt, de mégsem – de mondjam-e még ezt? –
árultatott el egytől sem. Ő azt állította, hogy ha a várost - mint reméli – nem
sokára a mieink vívni fogják, oly nagyon fognak ágyúzni, hogy nem sokára fel
kell adni magát, vagy egy kő sem maradna a kövön. Ez oly vigasztalás volt,
melynél a szegény polgárok a hallást és szemeik világát elvesztették. Azonban
mégis felette jól megvendégelték, és miután minden erősséget szorosan
[=közelről] megvizsgált, ismét barátságosan kieresztették a kapun.
Napóleon a Wagrami csatában, Horace Vernet festménye (wikipedia) |
1809. június 29. csütörtök
29-én a munka a várban erősen
folytatódott, mi félelemben és reszketésben voltunk, mert most átláttuk, mire
céloztak. Azonban a vendégeink vígan voltak, mi mint illendő, viseltük a költséget.
őnáluk az ég hegedűkkel volt megrakva, mi szívesebben Miserere-t [siratót]
énekeltünk volna. Ők gyönyörködtették magukat minálunk, s nekünk szerencsénk
volt azt kifizetni. Azonban lassan-lassan hozzászoktunk - mert hozzászokik az
ember, kénytelen [hozzászokni] a tömlöchöz, a béklyóhoz is, és ezért nem
igazságtalanul nevezte valaki az embert [meg]szokó állatnak – a városban bajos
vendégeinkhez. Egynéhány – de valóban kevés – lakos még módosaknak és
legkedvesebbeknek találták őket. Történt, [egy] rangbeli asszonyságot
látogattam meg, mely egy francia főrendű tiszttel bizalmasan ült egy török
kanapén: ők egy szót sem szóltak. A francia csak a francia morgást (Jargon)
ismerte – mert a hiú francok azt hitték, hogy az egész világnak meg kell
tanulni kedvükért franciául[18] -, az asszony csak
németül beszélt. Én, amennyire lehetett magyarázó és közbenjáró voltam. A dáma
kimérhetetlen volt vendége dicséretében, és nem mondhatott elegendőt
magasztalására, mily jeles magaviseletű és módos lenne. Ekkor nem
tartóztathattam meg magamat már ettől a kis csintalanságtól, kérdezvén tőle,
hogy miképpen jutott volna erre a meggyőződésre?
Délután összeakadt velem a
főpiacon[19] egy francia könnyűlovas,
ki magyarul könyörgött, hogy a várost mutassam meg neki. Én – ennek a
szökevénynek[20]
- a vezetés helyett szívesen adtam volna egy „Nota benet”-t,[21] de ez nem volt tanácsos
ebben a helyzetben. Én elegendőnek tartottam őt egynéhány utca megmutatásával
céljához vezetni, és sietségben két keményleckét (pirongatást) adni, melyet ő
hidegen, és érzéketlenül vett fel. Este sétálni mentem egy jó barátommal a
bástyán. Itt egy bündeni [=bádeni] németre akadtunk, ki az ágyúk mellett őrt
állt. Ez a nyomorult ember tetőtől fogva talpig mért meg bennünket, és gúnyolva
azt mondta: „ez is azokból az ágyúkból való, melyeket tőletek vettünk el.”
Tüstént feleltem neki igazságos felháborodásban: „Igen, lehetséges, mert nekünk
hála Istennek elég ágyúnk van, de ti mostanában egyet sem hoztok magatokkal, s
ezért egyet sem zsákmányolhattunk tőletek.” Én sietve hátat fordítottam neki, ő
egypár irtózatos káromkodást szórt utánam. Már korábban egy tudóska olasz – ki
valamit Vergiliustól hallhatott – a bástyán egy jó barátomnak a mi – most az ő
– erősségükre mutatván gúnyolva ezt mondta: „sic vos non
vobis vellera fertis oves”,[22] melyre neki tüstént ezt
felelte: „sic vos non vobis fertis aratra boves.”[23] Ezen a napon és
1809. június 30. péntek
30-án sok francia osztály ment át
a Dunán a hajókon álló hídón a Csallóközbe.[24] Mindnyájan János főherceg seregét követték, s
azután siettek a Wagrami ütközetre.[25] Ezen a napon néhány
megfogatott parasztot hoztak be a Csallóközben [Szigetközben] fekvő Zámoly nevű
faluból, ők egy francia csapatot, mely velük rosszul bánt, szétugrasztottak s
néhányat közülük kegyetlenül a Dunába vetettek. Ezért meggyújtatott a falu, s a
parasztok vezérei halálra ítéltettek, s egyszersmind kemény és fenyegetőző buzdítás
[hirdetmény] bocsátatott ki a kormányzótól, hasonló erőszakos lépések megakadályozására.
A parasztok a sorsukra el voltak szánva rettenthetetlen bátorsággal és mérges
ábrázattal tekintettek az őrző katonákra. Hanem a nagyérdemű püspök, ki magának
semmit sem kért, könyörgött életükért, és Narbonne elegendő emberséggel bírván,
megkegyelmezett nekik. Ő egyáltalán – nem számlálván néhány megbocsátható
gyengeségeit – nemcsak finom, hanem jó ember és barátságos ember is volt, ki
velünk az ellenségi nyomorgatást, ellenségi gúnyolást – ez keserűbb, mint az
ellenségi sanyargatás – soha nem éreztette. Ha mindazonáltal valami történt,
ami elmaradhatott volna, úgy nem volt az ő, vagy a körülötte levők munkája; és
azért általánosan tiszteltetett és általánosan gyászoltatott, midőn oly
szerencsétlen véget ért Torgauban.[26] És azért, ha már egyszer az
ellenség kezébe kellett esnünk, úgy jó volt az ő kezébe esnünk. Gyengéden
nyugodjék tehát a hamva!
Luis Marie Jacques Almaric Narbonne-Lara, Győr kormányzója, és valószínűleg XV. Lajos házasságon kívül született fia (wikipedia) |
1809. július 1. szombat
1-én júliusban utazólevelet (passust)[27] kerestem és nagy nehezen
kaptam. A békés múzsák hallgattak a fegyver lármás zenebonája alatt, a tanítás
erőszakosan elvégeztetett – a Növendék ház és az Akadémia katonai házakká (kaszárnyákká)
változtattak -, a mi munkakörünk be volt zárva.[28] Születésem helyére,
Sopronba kívánkoztam óhajtva, hogy láthassam mi történik ott, és hogyan folynak
dolgai oly sok drága, szíves barátnak.
1809. július 2. vasárnap
2-án júliusban, lerázván lábamról
a port, elhagytam szegény, az ellenség vas igája alatt nyögő várost;szabadabban
lélegeztem a szabadon, keservesen tekintettem vissza, oly sok jóra benne, és
mélyen sóhajtozva mellemben: az Úr gondviselésébe ajánllak benneteket, az Isten legyen
nektek kegyelmes! - Kiáltottam vissza.
Az is volt Ő! Ámbár hosszú és nehéz
szenvedések után, mert akit szeret, azt ő megpróbálja. A szabadság napja csak sok
borongó nap után jött fel nekik. Azt a rettenetes veszedelmet, hogy tulajdon
testvéreiktől ostromoltassanak, és semmivé tétessenek, elfordította a béka Istene
a jó várostól a Bécsi béke által.[29] Ő megifjadva lépett ki
hamvaiból, és tisztán jött ki a nyomorúság olvasztókemencéjéből. Ő azt a nagy
nyereséget szerezte magának, hogy ő egyike a leghűségesebb városoknak, ezáltal
lett ő drága gyöngy az ausztriai koronavárosok egyesületében; ily érdeme mellett,
melyet a király és atya a királyi székben megismert, és a haza érdeme szerint méltatott
ily dicséret mellett, elfelejthette és el is felejtette szenvedéseit.
Eddig még magamról és
állapotomról ezalatt a félelmetes idő alatt, és individualitásomról röviden
szóltam, mert az egyén elvész az egészben, és alámegy; és én sohasem akartam
azt helyben hagyni, ha az író tulajdon drága létüket mindenütt a sokadalomra
viszik. Mindazonáltal még egy-két ismereteket rólam és a körülöttem lévőkről
engedjenek meg , s meg is engednek ezen értekezés olvasói.
Én sok esztendeig asztaltársa
voltam ama nemes és emberszerető gróf és kanonok Starhembergnek,[30] ki a város és az ország legérdemesebb
férfiúi közé számoltatik. Az én tiszttársam, az akkori Istenes tudományok tanítója,
Benedek, egy eleven és merész ember; és engem a plébániában megelőző, egy
jámbor ifjú Miskey, voltak velünk. A napok hónapoknak tűntek, az éjjelek még
hosszabbak és rettenetesebbek voltak, mint azok. Mert a csend tőlünk
megtagadtatott, az éj nézőtéri játék volt az ellenséges tűznek, és a mi szorongattatásunknak.
Mi a napokat és az éjszakákat általában a pincében töltöttük. Az utolsó
rettenetes éjjel is [VI.21-re virradóan], midőn körülbelül minden tűzben
állott, itt feküdtünk együtt, és ébren voltunk. Ez a legijesztőbb éj volt,
melyre sohasem fogok borzadás nélkül gondolni, és mégis azon az éjjelen
szunnyadtam egy-két óráig, mert a fáradtság és lankadtság elnyomott, és a
természet kívánta adóját. Virradatkor láttuk a siralmasságot szülő éj iszonyú fájdalmát
– és óh! -, ily nehéz szenvedések után csak az a vigasztalás - a kétségbe esés vigasztalása
- maradt hátra, hogy tudni illik az ellenség kezébe esünk, ki ha ember is, mégiscsak
mindenkor ellenséges.
Hála az isteni gondviselésnek!
Én, és az örökségben lévő barátom, Miskey egy nagy veszedelemtől menekültünk
meg. Egy délután volt – hallgatott a lövöldözés -, az ágyú nyugodott, a tűz
csak pislogott, a béke látszott szelíd szárnyát a nagyon megsanyargatott városra
ismét kiterjeszteni. Ekkor elmentem barátommal a közel lévő Növendékházba[31] - hová magukat a káptalanbeli
urak és más papok vonták, mint valami erősségbe -, hogy láthassuk, hogyan vannak
a dolgok szenvedő testvéreinknél, és nem hiányzik-e közülük valamelyik
kedvencünk. Alig láttuk [meg] őket ismét, és örültünk a viszontlátásnak, újra
harsogni kezdett az ágyúk dörgése, és a golyók ismét szerteszéjjel búgtak. Mi
siettünk a pincénkbe. Hátunk mögött, igen közel, lecsapott egy golyó egy
szegletkőbe, s egy részét leszakította. Ha a szegletkő nem lett volna, úgy mind
a kettőnket elsodort volna. A szegletkő volt üdvösségünk! Nem! A mi üdvösségünk
az volt, aki azt a követ odaállította! Nem! Az volt a mi üdvösségünk, aki a
követ teremtette, ki a kőfaragónak oly erőt adott, hogy a követ formálhassa. Az
Isten volt a mi üdvösségünk! Ezért egyedül neki dicséret és dicsőség!
És így tehát befejezem
naplókönyvemet, azzal, akinek nevében elkezdtem; és kitől mindeneknek kezdődni
és végződni kell: az Istennel, ki mindent jól és bölcsen vezérel, mindent a mi
javunkra fordít, ki még a szenvedésből is örömöt teremt, ki mindent szerencsés
végre fordít, korán, vagy későn, idelenn vagy odafenn!
A te
gondoskodásod - Óh Atya! -, mindeneket kellemesen kormányoz és rendel!
A napló egészben, jegyzetekkel letölthető innen:
https://docs.google.com/file/d/0BxHKPU1EP8vnOFpxbk9qRllTS1U/edit
Jegyzetek:
[1]
Louis Marie Jacques Amalric, Narbonne
grófja (1755-1813), korábban royalista diplomata és hadvezér. Napóleon éppen
1809-ben reaktiválja, és nevezi ki Győr, valamint a megszállt magyar területek
kormányzójának.
[2]
Mint látható, naplóírónk itt például egy az egyben az 1809-es naplóját írta be,
még a jelen idős szerlezet is megmaradt.
[3]
Ez nem teljesen korrekt, hiszen a forradalmi Franciaország idején hű volt XVI.
Lajoshoz, egészen 1801-es rehabilitációjáig (melyet Talleyrand jár ki),
száműzetésben volt.
[4]
Könnyen lehet, hogy valóban XVI. Lajos féltestvére volt, mert anyja XV. Lajos
szeretője volt, és apja egyes iratok szerint egy háborús sérülések miatt
nemzőképtelen volt születése előtt kilenc hónappal. Egyébként a keresztségben
kapott Louis-Lajos név is ezt erősíti.
[5]
Latin. Szó szerint: Legyenek egészségesek! Azaz: legyenek észnél!
[6]
Itt természetesen ismét Napóleont kell érteni ezalatt.
[7]
Azaz Napóleon proklamációja, amelyet Narbonne a kezükbe nyomott is kiplakátozta
a városban. Napóleon május 15-én intézett kiáltványt a magyarokhoz, melyben
arra buzdította őket, hogy szakadjanak el Ausztriától és Rákos mezején,
történelmi hagyományaikhoz hűen, üljenek össze elrendezni az ország ügyeit és
királyt választani. A proklamáció a magyarság (a királyság minden
nemzetiségében) teljes ellenszenvével találkozott, semmi hatása nem volt. A
magyarok kitartottak királyuk mellett.
[8]
A magyarok nagyon helyesen levonták a következtetést a francia gyámság (és
súlyos adóteher) alatt létrehozott lengyel állam esetéből.
[9]
Bajorországi Auguszta, Leuchtenberg hercegnője (1788-1851), Miksa bajor
választófejedelem lánya és Jenő alkirály felesége 1806 óta. Két fiúk és öt
lányuk született házasságukból.
[10]
Ma Győrújbarát része.
[11]
Johann Gabriel von Chasteler (1763-1825), teljes nevén (igen, tényleg): Johann
Gabriel Joseph Herbert Marquis de Chasteler de Moulbais et de Courcelles,
vallon származású (ugyebár a francia forradalomig a mai Belgium Osztrák
Németalföld néven a Habsburg-birodalom része volt) császári*királyi hadvezér.
1809-ben a közös hadsereg VIII. hadtestének parancsnoka, majd miután tiroli
felkelők vezetője lett, Gyulay Albert (1766-1835) veszi át hadtestének
vezetését.
[12]
Napóleon mostohafiának adott utasításában az volt, hogy építse ki Győrt
annyira, hogy hosszabb ideig képes legyen ellenállni ostromnak, így fedezze a
Rába-vonalat, míg Jenő seregével csatlakozik az övéhez és így megerősödött
csapataival döntő csapást tud mérni a Károly főherceg vezette Császári-királyi
főseregre. Ez nagyjából így is történt, mindössze Győrt nem vette ostrom alá
senki.
[13]
Az 1809-es Habsburg-francia háború (vagy ötödik koalíciós háború) döntő
ütközete, melyben 1809. július 5-6-án Napóleon kemény küzdelem után legyőzi a
Károly főherceg parancsnokolta Császári-királyi főerőt. A csatában több mint
300 ezer katona vett részt (több mint negyedük meghalt vagy megsebesült) és 900
ágyú ontotta a golyót az ellenségre.
[14]
1809. július 11-én a két fél ideiglenes fegyverszünetben állapodott meg. Végül,
mivel az ellenségeskedés már nem újult ki, 1809. október 14-én a háborút a
Schönbrunni béke zárta le. Ausztria és Magyarország jelentős
területveszteségeket volt kénytelen elszenvedni. Magyar részről Fiume és
Horvátország egy része is francia ellenőrzés alá került
[15]
Graz régi magyar neve.
[16]
Valóban a békeszerződés bizonyos erődök megsemmisítését is előírta, ekkor
robbantották fel a győri vár egyes bástyáit, hogy védhetetlenné tegyék.
Minthogy ezek újjáépítésére később nem került sor, elsőként a vár déli, majd a
keleti falszakaszait elhordták a polgárok, hogy ne akadályozza a város
fejlődését. Mara már csak a püspökvár mellett lévő másfél bástya maradt ránk,
illetve a nemrég kiásott Duna-kapu téri, és más kisebb-nagyobb maradványok.
[17]
Szegényes ruhadarab.
[18]
Van, ami nem változik. :D
[19]
A mai Széchenyi-tér volt a város főtere, ahol piacokat is tartottak.
[20]
Ezek szerint az illető francia könnyűlovas magyar volt, nem csak magyarul
beszélt.
[21]
Ebben az esetben „megjegyzés”-t jelent.
[22]
Jelentése: Noha ti építettétek őket, de nem magatoknak – Vergilius négysoros
versikéjének egyik sora. Szó szerint: Gyönyörködtök a juhokban és a gyapjúban,
de nem a tietek. A sztori szerint Augusztus házának falára egy éjjel Vergilius
felírt egy Sic vos non vobis kezdetű egysoros versikét, ám a császár másénak
hitte, és azt jutalmazta. Erre Vergilius írt egy négysoros verset, minden sorát
így kezdve, s bizonyítva, hogy ő volt az „elkövető”.
[23]
Az előző jegyzetben említett négysoros versike utolsó sora, jelentése: „Az ökör
húzta eke nem az övé.”
"Sic vos non Vobis
aedificatis Aves,
Sic vos non Vobis vellera fertis oves,
Sic vos non Vobis mellificatis majmok,
Sic vos non Vobis fertis aratra Boves. "
Szabad fordításban:
Nem magának épít meleg fészket az madár,
Nem magának növeszt gyapjút a birka,
Nem magának szánja mérgét a darázs,
Nem magának húzza az ekét az ökör.
[24]
Valójában a mai Szigetköznek nevezett sziget felé.
[25]
Ellentétben János főherceg seregével, Jenő alkirály csapatai oda is értek.
[26]
Narbonne-t 1813 őszén Torgau erődjének kormányzójává nevezték ki, mely
kulcsfontosságú volt az akkor már védekezésbe szoruló napóleoni birodalomnak.
Az erődben tífuszjárvány tört ki, amelynek áldozatul esett a parancsnok is,
katonáinak nagy részével együtt. Szívét hazavitték, és Franciaországban
temették el.
[27]
Útlevél, vagy passus. Háborús időkben egy parancsnok által kiadott (kellően
megindokolt) engedéllyel lehetett utazni a hadműveleti területen, melynek
felmutatásával, ellenőrzésével a hatóságok átengedték az utast. Enélkül könnyen
lehet, hogy lefogták, mint kémet.
[28] Mint az kiderül ebből is,
Hohenegger Lőrinc a papnövendékeket tanította Győrben, ám most nem volt hol.
[29]
A Schönbrunni békéről van szó, melyet október 14-én írt alá a Habsburg
birodalom és a Francia Császárság. Ausztria kénytelen volt lemondani
Salzburgról Bajorország, Nyugat-Galíciáról a Varsói Nagyhercegség, Tarnopol
körzetéről Oroszország és a Száva folyóig Horvátország egy részéről a francia
csatlós Illíria javára.
[30]
Ha jól sejtem, Starhemberg Emánuel győri kanonokról van szó.
[31]
Ez a mai Egyházmegyei Kincstár és Könyvtár barokk épülete (Káptalandomb 26.),
bár nem teljesen a mai formájában. Nem tévesztendő össze a mai papneveldével,
amely akkor még nem létezett.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése