Dörre Sándor első világháborús levelezésének negyedik etapjához értünk, mikor is hősünk végül eljut az olasz frontra. Először a Krajna gyöngyszemének számító Bled környékén állomásozik menetszázadával, majd egyre közelebb viszik a tűzvonalhoz. Helyzetével éppenséggel nem elégedetlen, ő lesz a 25. közös gyalogezred menetszázadának, majd a 72. k.u.k. gyalogezred 2. zászlóaljának 8. századának cenzora. Szüleinek viccesen mutatva be a helyzetét, nyaralásnak mondja azt. A leveleket, levelezőlapokat lehetőleg szó szerint közlöm, feloldva a rövidítéseket és javítva a helyesírási hibákat, bár ebből nincs sok.
1.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdt. S. Dörre
III/XIII
M.Comp. Der k.u.k. I.R. Nr. 25.i
Feldpost
326.
[Címzett:]
Frau Theodor Dörre, Professors Gattinii
Visegrád,
Pest megye. Ungarn
[Pecsét:]
Losoncz, 915.SEP.15
[Pecsét:]
Visegrád, 915-AUG-7
Kedves
jó Mama!
Egy
emberünk visszamegy Losoncra, s azzal adatom fel ezt a lapot.
Möschnachbaniii
vagyunk és vagy 3 hétig még itt nyaralunk. Innen továbbmegyünk
majd előre, a tűzvonalba majd pedig csak szept. vége felé
kerülünk, ha csak közbe nem jön valami.
Kitűnően
érzem magam, csak otthonról szeretnék már valami hírt hallani.
Remélem senkinek sincs semmi baja. Kedves Mama és Papának kézcsók
és a gyerekekkel együtt számtalan csók.
Szerető
fia, Sanyitől.
915.
VIII. 6.
2.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kadett Dörre Sándor
k.u.k.
Inf. Reg. 25. 3/XIII. Marschcomp.
Feldpost
326.
[Címzett:]
Wohl. Frau Clotilde Dörre, Professors Gattin
Visegrád,
Pest megye. Ungarn
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt
[Pecsét:]
Visegrád, 915-AUG-10
[Pecsét:]
K.u.K. I.R. No. 25iv
3/XIII Mkomp
[Pecsét:]
Zenzuriert
Kedves
jó Mama!
Most
szálltunk ki a vasútból d.e. ½ 10-kor. Gyönyörű szép helyen
vagyunk. Egész úton nagyon élveztem a vidéket, csak sajnálom,
hogy éjszaka is nem láthattam. Enni-, innivaló volt elég, s
nagyon kellemes volt az út.
Lóri
és Manzi hogy érkeztek ki? Fáradtak voltak, ugye? Mi újság
odahaza?
Legközelebb
bővebben.
Nagyon
sok csók, kézcsók Sanyitól.
3.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kadett Dörre Sándor
3/XIII.
M.Komp. des K.u.K. I. R. No. 25.
Feldpost
326.
[Címzett:]
Wohl. Herrn Professor Theodor Dörre
Visegrád,
Pest megye. Ungarn
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt
[Pecsét:]
K.u.K. I.R. No. 25v
3/XIII Mkomp
[Pecsét:]
Zenzuriert
[Pecsét:]
Visegrád, 915-AUG-12
Kedves
jó Papa!
Remélem
megkapták a küldött lapjaimat. Nagyon jól érzem magam. Szebb
nyaralásom nem is lehetne. Csak itt lehetnének Papáék is. Mi
újság odahaza? Holnap bővebben írok.
Sok
kézcsók és csók. Hálás fia: Sanyi
4.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdt. Dörre Sándor
3/XIII.
M.-Comp. K.u.K. 25. Inf. R.
Feldpost
326.
[Címzett:]
Wohl. Herrn Theodor Dörre Professor
Visegrád,
Pest megye. Ungarn
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt, 11.VIII.15
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-Regiment No. 25. 3/XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
Zenzuriert
[Pecsét:]
Visegrád, 915-AUG-16
Kedves
jó Papa!
Nem
tudom mire vélni, hogy még mindig nem kaptam hírt otthonról,
pedig már két hete, hogy itt vagyunk. Remélem küldött lapjaimat
megkapták. Én hál Istennek jól érzem magam, nincs semmi bajom
se. Utóbbi napokban találkoztam Papa két volt tanítványával.
Egyik Szakmáry hadnagy, civilben okl. építész Pesten, ki Lórival
érettségizett. Másik Leitersdorfer önkéntes, szegény Raj
Lacinak és Rados Karcsinak volt osztálytársa. Tegnap pedig másik
fiatal építésszel találkoztam, ki Bandinak volt collegája.
Mi
újság odahaza? Remélem, mindenki egészséges és nyugalomban,
kellemesen töltik a nyarat. Mielőbbi válasz reményében kedves
Mama és Papa kezeit csókolja a gyerekeket pedig sokszor csókolja
hálás fia, Sanyi.
Feldp.
326. 915. VIII. 11.
5.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdt. Sándor Dörre
3/XIII.
M.Comp. K.u.K. I.R. No. 25.
Feldpost
326.
[Címzett:]
Wohl. Herrn Theodor Dörre Professor
Visegrád,
Pest megye. Ungarn
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt, 19.VIII.15
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-Regiment No. 25. 3/XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
Zenzuriert
[Pecsét:]
Visegrád, 915-AUG-30
Kedves
jó Papa!
Közelgő
születése napja alkalmából fogadja részemről is őszinte
szívből fakadó jókívánataimat. Adja az Isten, hogy a minket ért
súlyos csapásba teljesen belenyugodva, csöndes boldogság és
megelégedésben ezt a napot még mennél többször megélje! Isten
éltesse!
Magamról
nem sokat írhatok. Nagyon jól érzem magam, semmi bajom sincs.
Tegnap megünnepeltük Őfelsége születése napját,vi
melyről majd még bővebben írok.
Zárom
soraim azon reményben, hogy azok odahaza mindenkit a legjobb
egészségben találnak. Jókívánataimat ismételve maradok
kézcsókkal hálás fia, Sanyi.
Kedves
Mamának kézcsók, gyerekeknek sok csók.
Feldp.
326, aug. 19-én
6.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre S.
3/XIII.
M.Komp. K.u.K. Inf. R. No. 25.
Feldpost
326.
[Címzett:]
Wohlg. Frau Clotilde Dörre Professorsgattin
Visegrád,
Pest megye. Ungarn
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt, 22.VIII.15
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-Regiment No. 25. 3/XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
Zenzuriert
[Pecsét:]
Visegrád
Kedves
jó Mama!
Szombat
este van, odakinn csendesen esik az eső, várunk a vacsorára. Haza
gondolok, vajon mit csinálnak most Visegrádon. Mama, a 4 lapját
megkaptam, és nagyon örültem neki. Úgy látszik a posta jól
működik, mert már ma, 21-én d.e. 10 órakor megkaptam Mamának
17-én írt 2 levelezőlapját. A kardot átadtam egy kollegámnak
még Losoncon, hogy haza küldje. Holnap majd írok neki. Ha pár
napig nem kapnának otthon hírt felőlem, ne aggódjanak, mert már
várjuk minden nap, hogy továbbrukkoljunk. Itt már elég ideig
voltunk és jól esik a változatosság. Azért otthonról csak
írjanak az eddigi címre tovább, a levelek továbbítva lesznek. Ha
lesz időm, holnap írok majd levelet, már oly régóta készülődök
hozzá.
Sok-sok
kézcsók kedves Mama és Papának, gyerekeknek sok csók. Hálás
fia: Sanyi.
Fp.
326. 915. VIII. 21.
Dörre Sándor augusztus 23-i levele édesapjához
7.
Dörre
Sándor levele édesapjának, Dörre Tivadarnak, 1915. VIII. 23.
Kedves
jó Papa!
Már
egész nap haza gondolok, mivelhogy ma van k. Papa születésnapja.
Remélem megkapta már pár nap előtt küldött lapomat. Ha esetleg
nem, úgy most kívánom mindazt a jót, mit csak egy szerető, hálás
gyermek őszintén szívből kívánhat. Idén gyászos, valószínűleg
csendesebb ez az ünnep, mint más, vígabb esztendőben, de azért a
jókívánságok nem kevésbé melegek és a szeretet, melyet kedves
Papa iránt érzünk, nem kevésbé őszinte és mély.
Vajon
odahaza mit csinálnak? Gyorsan múlik az idő, és nemsokára már a
nyaralásnak is vége lesz. Tán egy hét múlva Lóriék is
hazamennek. De Papáék azt hiszem egyelőre még maradnak. Jó lesz
az mindnyájuknak, csak persze a ki-be utazás fárasztó. Mimikének
mikor kell berukkolnia? Kedves Mama lapjainak nagyon megörültem.
Csak írjanak, kérem szorgalmasan.
Én
hál' Istennek jól érzem magam, mint mindig. Mint már írtam,
várjuk minden nap az indulást. Sok dolgom volt megint, mert mindent
rendbe kellett hozni. Tudniillik ezt még meg se írtam, én vagyok a
hadnagynak az adjutánsa. Még az úton kinevezett annak. Így elég
sok a dolgom. Sok az irka-firka, , no meg mindennek utánanézni!
Most már bepakoltuk az egész „Kanzlei”-tvii
egy kútnibe(?), csak még a bélyegzők és a Cognac van kinn. Hát
most egész nap bélyegzek, meg erősítem magam. Különben olyan az
érzésem, mint mikor a nyaralásból bementünk Pestre és már
minden be volt csomagolva. Igaz az idő is egész szeptemberi. Pár
napos eső után elszállt tegnap a hegyekről a köd, s a csúcsok
egész fehérek. Mesés! Ma aztán mesés őszi nap van. Igazán
élvezem az ittlétet, és a háborúra csak az emlékeztet, hogy
katona vagyok, no meg az ágyúdörgés, mi idehallatszik. Nagyon
sokat kocsizom mindenféle kocsin, amilyen éppen jön.
Ha
lehet, küldök haza néhány apróságot. Lesz benne egy kollegámnak
is holmija. Kérném majd fiatal feleségének az adott címre
elküldeni. Egy héttel az indulásunk előtt nősült. Megküldöm
majd a címét és majd esetleg egymás közt is írogathatnak.
Nincs
már most több időm, s egyelőre búcsúzom. Kedves Mama és
Papának kezeit csókolom, a gyerekekkel együtt számtalanszor
csókolom. Hálás fia: Sanyi.
Fp.
326. VIII.23.915.
U.i.:
Sok csók a rokonoknak, üdvözlet az ismerősöknek.
8.
Dörre
Sándor levele szüleihez, testvéreihez. Möschnach, 1915. VIII. 24.
Édes
jó Szüleim és testvéreim!
Tán
egy fél órával azután, hogy tegnapi levelemet megírtam, jött a
parancs, hogy jó bajtársamat, kiről a levélben is írtam,
felmentették. Vele küldöm ezt a levelet haza. Ő majd mindenről
referál hűségesen, mert megígérte, hogy személyesen fogja
felkeresni Papáékat.
Hol
vagyunk, hová megyünk holnap reggel, a fronton körülbelül hol
leszünk előreláthatólag, azt mind el fogja mondani, meg azt is,
hogy semmi bajom, nagyon jól érzem magam. Nagyon sajnálom, hogy
elmegy, mert ővele értettük meg egymást legjobban. Nó, de hát
ehhez is lassan hozzá kell szokni.
Vele
küldök egy csomagot is haza. Ez pár kis érmecske. Nagyon
megtetszettek, hát gondoltam, hazaküldöm. Mamáé a Mária, a
lányok meg maguk között osztozkodjanak. Küldök erikát és
cikláment is, nem tudom, hogy fog megjönni. Kérném a cikláment,
ha nem száradt ki a gumó, jó Micikém sírjára ültetni.
A
mellékelt fényképek és lapok közül Jenőéké egy fénykép. A
két képeslapot egy bakámtól kaptam, a veldesiviii
lapot pedig őfelsége születésnapján a díszebéden osztották
széjjel. Az nagyon kellemes ünneplés volt! Különben erről
Mangel mesél majd, mert ketten végig kitartottunk együtt.
Mi
valószínűleg holnap hajnalban megyünk tovább nyaralni. De
egyelőre zárom soraim. Számtalan csók Mindenkinek, kedves Mama és
Papának kézcsók. Hálás fiúk: Sanyi.
Möschnach,
915.VIII.24.
9.
Tábori-Levelezőlapix
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M.Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Őnagysága ids. Dörre Tivadarné Úrasszonynak
Visegrád,
Pest megye, Ungarn
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
K.u.K. Etappenpostamt 31.VIII.15
[Pecsét:]
Zensuriert
[Pecsét:]
Visegrád 15SEP?
Kedves
jó Mama!
Már
megint nem írtam pár napja. Bocsánatot kérek érte, de alig jutok
hozzá. Hál' Istennek semmi bajom sincs, csak a dolog sok. Odahaza
mi újság? Mi baja Győzőnek? Gondolok Papára, ő ma már megint
kezdi szegény a verklit.x
Csak úgy repül az idő. Hogy van kedves Mama? Mimike meddig marad
még odahaza? Manzinak van már állása, hát Bandi, Lóriék és
Jenőék? Tessék mindenről és sokat írni. Fercsi megrendelte már
az újságot? Legalább néha olvashatok majd. Már vagy egy hete nem
volt kezemben újság. Itt gyönyörű szép, de éjjelre biztosan
megint zivatar lesz. Reggel fázunk, délben izzadunk. Meglátogatta
már collegám Mamáékat?
Számtalan
kézcsók és csók, hálás fia, Sanyitól.
Fp.
325. 915.VIII.31.
10.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
3/XIII.
M.-Komp., K.u.K. I. R. No. 25.
Fpost.
325.
[Címzett:]
Őnagysága id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak
Visegrád,
Pest megye, Ungarn
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 13.IX.15
[Pecsét:]
Visegrád 15SEP18
[Pecsét:]
Zensuriert, Kdtt. Dörre
915.
IX. 13.
Kedves
jó Mama!
Köszönöm
szépen a Budapesti Hírlapot, nagyon jól jön. Például most már
hétfő du. 1 órakor elolvastam a vasárnapi számot. Mi újság
odahaza? Örülök, hogy Bandiról olvastam k. Mama lapján, hogy jól
érzi magát. Mióta Losoncról eljöttem, nem kaptam tőle sort se.
Pedig én írtam neki többször. Talán más lett a postaszáma.
Megkaptam a küldött címeket is, de még eddig nem jutottam az
íráshoz. Én hál” Istennek jól érzem magam. Ma oltattam magam
kolera ellen. Itt nagyon gyorsan telik az idő,, s azt hiszem
nemsokára megyünk megint tovább. Most jó idő van, egy-két nap
óta meleg van, de aztán alighanem egyszerre a hideg következik.
Számtalan csók mindenkinek, Kedves mamának és Papának kézcsók:
Sanyitól.
11.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M. Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Ngs. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. Főreálisk. Tanár
Budapest,
VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 17.IX.15
[Pecsét:]
Zensuriert, Kdtt. Dörre
Kedves
jó Papa!
Értesítem,
hogy hál Istennek egészséges vagyok, csak sok a dolgom. Mi újság
odahaza? Már 3 napja semmit se kaptam otthonról, de azt hiszem a
Mimike útrakészítése foglalja le annyira mindenki idejét.
Számtalan csók mindenkinek, Kedves Mama és Papának kézcsók.
Hálás fia: Sanyitól.
915.IX.16.
Fp. 325.
12.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M. Komp. K.u.K. I.R. No. 25.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Őnagys. id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak
Budapest,
VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 18.IX.15
[Pecsét:]
Zensuriert, Kdtt. Dörre
Kedves
jó Mama!
Sietek
csak értesíteni, hogy jól érzem magam, mert most megy a mai
posta. Kedves Mama 2 lapját megkaptam ma délelőtt. Számtalan csók
mindenkinek. Kézcsók:hálás fia, Sanyi.
915.IX.18.
Fp. 325.
Dörre saját maga által cenzúrázott levelezőlapja 1915. szeptember 20-ról |
13.
Tábori-Levelezőlapxi
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M.Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. Főreálisk. Tanár
Budapesten
VI:, Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Infanterie-regiment No 25. 3./XIII. Marschkompagnie
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt
[Pecsét:]
Zensuriert, Kdtt. Dörre
Kedves
jó Papa!
Mint
kedves Mama lapjából értesültem, Mimike már berukkolt, és
kedves Papáék is már beköltöztek. Szóval megint megkezdődött
a komoly munka. Örömmel olvastam, hogy Manzi kapott órákat. Addig
is, míg neki írok, kérem, gratulációmat átadni ez alkalommal.
Elképzelem, milyen boldog lehet most Manzi. Mi újság máskülönben
odahaza? Mit keres Brúnó Bécsben?
Én
hál Istennek jól érzem magam. 14-ike óta egy kapitány mellett
vagyok beosztva, s most eléggé be vagyok fogva. Irodában is vagyok
és Proviantéraxii
is hozzám tartozik, így elég sok a dolgom. A címem ugyanaz marad,
s a stamplit csak mutatóba küldöm a túloldalon.xiii
Elődöm egy hadnagy volt, de elkomandírozták máshová.
Sok
csók és kézcsók, hálás fia, Sanyitól.
915.IX.20.
14.
Tábori-Levelezőlapxiv
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M.Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreáliskolai tanár
Budapesten
VI:, Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 29.IX.15
[Pecsét:]
K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo der 7. Geb. Brig.xv
[Kézírással:]
Cenz. Dörre kdtt.xvi
Kedves
jó Papa!
Mint
tegnap már Manzinak is írtam, hál Istennek semmi bajom sincs.
Dolgom van elég, s most különösen, hogy odakinn oly csúnya idő
van, egész nap ki se mentem a szobából. Írt ma egy lapot Károly.
Nagyon jól érzi magát. Már olyan régóta nem írtam senkinek, és
így persze nekem se igen írnak. Egyedül otthonról kapom csak a
híreket, de két nap óta ez is késik. Biztosan a Pestre költözés
foglalja le k. Mama idejét. T.i. Ő a legszorgalmasabban ír. Nem
értem, hogy mi van Bandival. Még egyetlen lapot se kaptam tőle.
Írtam ma Mangel kollegámnak, aki az érmeket hazavitte, hogy most
már Pesten vannak Papáék, látogasson egyet el hozzánk. Talán
csak rászánja magát végre! Az újság sajnos már nem jön olyan
rendszeresen, mint az első héten, akkor másnap megvolt már az
újságom, most két nap múlva jönnek csak meg a számok, aztán
kimered egy és kettőt egyszerre kapok meg. De azért még így is
oly jól esik, ha megjön. Olvastam, hogy szegény Lajos B.
háztartásával sehogy sincsenek megelégedve a jó pestiek. Hát
tényleg oly drága minden? Mi itt nagyon jól élünk. Vettünk egy
malacot közköltségen, szombaton este kis disznótor volt. Elég
kellemesen telt az idő, no de azért mégis odaadnék két ily estét
is egy estéért odahaza, mikor úgy kedélyesen együtt ülünk. No,
de majd csak eljön annak is az ideje! Most vacsora után vagyok, s
egy kollegám húz gyönyörű magyar nótákat. Nagyszerűen tudja.
Szeretnék már egyszer megint szép hangversenyt hallani. Sokért
nem adnám! No, majd lesz hangverseny is, de nem lesz benne köszönet!
Most egyelőre még nyugodtan ülünk.
Mi
újság odahaza? Hogy megy Manzinak a mestersége? No, de most már
egyelőre befejezem az írást, ma már nagyon sokat írtam.
Mindenkit számtalanszor csókolok. Kedves Mama és Papának kezeit
csókolom. Hálás fiúk: Sanyi.
Feldpost
325. IX.28. Este 9 óra.
15.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M. Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Őnagys. id. Dörre Tivadarné áll. Főreálisk. Tanár neje
Budapest,
VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:]
K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo7. Geb. Brig.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 4.X.15
[Piros
ceruzával:] Cenz. Dörre Kdtt.
Kedves
jó Mama!
Nagyon
csodálkozom, hogy 18-ika óta nem kaptak tőlem lapot, hiszen minden
másodnap írok, ha ugyan nem mindennap. Biztosan majd egyszerre
fognak megérkezni. Ha pár napig nem is jönne lap tőlem, ne
nyugtalankodjék azért k. Mama! Nincs semmi bajom. Hál Istennek jól
érzem magam még idáig. Erre már teljesen őszi idő jár. Már
vagy 10 nap óta folyton esik. Ha kicsit felszáll a köd, gyönyörű
látványt nyújtanak a fehér havas hegycsúcsok. Mi újság
odahaza? A Papa vigyázzon, nehogy még jobban meghűtse magát. Csak
akkor vagyok nyugodt, ha tudom, hogy otthon mindenki egészséges. Mi
újság a rokonságban és az ismerősöknél?
Számtalanszor
csókolok mindenkit, Kedves Papa és Mamának pedig kezeit. Hálás
fia: Sanyi.
Fp.
325. 915.X.4-én.
16.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M.Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. Főreálisk. Tanár
Budapesten
VI:, Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 5.X.15
[Pecsét:]
K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo der 7. Geb. Brig.
[Kék
ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.
Kedves
jó Papa!
Most
adok fel a postára 150 Koronát. Legyen szíves k. Papa arra
fordítani, amivel még tartozom a felszerelésemért, meg ami egyéb
kiadás volt miattam k. Papának, melyeket hálásan köszönök meg.
Újságot nem írhatok. Folyton esik az eső, alig mozdulok ki a
szobából. De úgy is érzem magam, mint otthon a karácsonyi
ünnepek alatt. Sokat eszem, keveset mozgok, nemsokára kiakaszthatom
a megtelt táblát. Remélem lapom odahaza mindenkit a legjobb
egészségben talál.
Gyerekeknek
csók, kedves Mama és Papának kézcsók hálás fiúk, Sanyitól.
Fp.
325. X.5-én.
17.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M. Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Őnagys. id. Dörre Tivadarné áll. Főreálisk. Tanár neje
Budapest,
VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:]
K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo7. Geb. Brig.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 11.X.15
[Ceruzával:]
Cenz. Dörre Kdtt.
Kedves
jó Mama!
Tegnap
jó napom volt. Kaptam 2 lapot a Mamától, egyet Manzitól és
Mimikétől. Örülök, hogy mind jól érzik magukat. Csak szegény
Róza néni halála híre lepett meg nagyon szomorúan. Mi baja volt
szegénynek? Én hál Istennek jól érzem magam. Pár nap óta
megint gyönyörű idő van. Mindennap rajzolok és festek. Úgy
érzem mintha nyaralnék. Jól eszünk, iszunk, szóval csak az
hiányzik, hogy néha egy-két órára haza lehetne ruccanni. Talán
már olvasta is Mama, hogy lehet ide 5 kgr-os csomagot küldeni.
Több kollegám már kapott is. Kérném k. Mamát, ha volna szíves
elküldeni: A jäger
alsóruhát, hósapkát, a meleg harisnyát, ér- és térdmelegítőt.
Remélem meg fogom kapni.
Számtalan
csók és kézcsók hálás fia, Sanyitól.
915.X.11.
Fp.325
18.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M. Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Őnagys. id. Dörre Tivadarné áll. Főreálisk. Tanár [neje]
Budapest,
VI. Szondi u. 42/c III.31.
[Pecsét:]
K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo7. Geb. Brig.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 15.X.15
[Ceruzával:]
Cenzuriert Dörre Kdtt.
Kedves
jó Mama!
Értesítem,
hogy ma délben vándorlunk tovább. Új címemet még nem tudom.
Odáig is csak erre a címre tessék a lapokat címezni. Innen majd
továbbítják. Hál Istennek kutyabajom sincs, még csak náthás se
vagyok. Ha meleg ruháimat még nem küldték el, kérem talán majd
későbbi címemre és tábori csomagokba pakkolva továbbítani. Ha
már elküldték, az se baj, majd utánam jön.
K.
Papa és Mamának kézcsók, Manzi, Mimi, Nellyék és Ferinek
számtalan csók hálás fia, Sanyitól.
915.X.14.
de. ½ 9. Fp.325.
19.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
XIII/25.
M.Komp.
Feldpost
325.
[Címzett:]
Nagys. id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreálisk. Tanár
Budapest
VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 14.X.15
[Pecsét:]
K.u.K. Marschkomp. Gruppenkmdo der 7. Geb. Brig.
[Kék
ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.
Kedves
jó Papa!
Itt
ülök a vasúti étkezdében és ebédelek. Reggel írt lapom után
kaptam a postán kedves lapját. Banditól is kaptam lapot. Az első,
mióta Losoncról eljöttem. Mint már másik lapomon írtam, most
megyünk tovább. Új címemet majd megírom. Addig is tessék a régi
címemre írni. Mi újság Pesten?
Számtalan
csók és kézcsók hálás fia, Sanyitól.
Fp.325
1915.X.14.
d.u. 1 ó.
20.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
II/72
Baon. 8. Komp.
Feldpost
319.
[Címzett:]
Wohl. Herrn Theodor Dörre Professor
Budapest
VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 17.X.15
[Pecsét:]
K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72.xvii
[Kék
ceruzával:] Cenzuriert Dörre kdtt.
Kedves
jó Papa!
Szerencsésen
megérkeztünk hosszú kutyagolás után új rendeltetési helyünkre.
Itt már valamivel többet hallunk a zenebonából, de azért igen
jól érezzük magunkat. Az időjárás is meglehetős. Ma nem esik
az eső, csak kicsit hűvös van. Ha még nem küldte el Mama nekem a
csomagot a meleg ruhával, akkor küldje egyenesen erre a címemre. 5
kgr-ig lehet ide küldeni csomagot.
Mi
újság odahaza? Kellemetlen, hgy most pár napig míg ide
továbbítják a postát, nem kaphatok semmi hírt. Valószínűleg
én se írhatok majd mindennap, és így kérem ne nyugtalankodjanak,
ha nem kapnak hírt felőlem pár napig.
Számtalan
csók kedves mindnyájuknak, Mama És Papának kézcsók hálás fia,
Sanyitól.
915.X.15.
d.e. 11 ó.
21.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
II/72
Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost
319.
[Címzett:]
Wohl. Frau Clotilde Dörre Professors gattin
Budapest
VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 22.X.15
[Pecsét:]
K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72.
[Kék
ceruzával:] Cenzuriert Dörre kdtt.
Kedves
jó Mama!
Gyönyörű
őszi nap van, sütkérezek a napon. Hál Isten, semmi bajom sincs
eddig. 24 óránként felváltva vagyok szolgálatban egy
Fähnrichtel.xviii
Most egész éjjel és délelőtt aludtam. Nagyszerű a koszt. Ezt
Mama megnyugtatására írom, nehogy aggódjék, hogy talán éhezünk.
Mi újság otthon? A helyváltozás miatt egy hete nem kaptam hírt.
Majd egyszerre fogok biztosan kapni egy csomó lapot, meg egy stósz
újságot. Remélem, hogy előbbi innen küldött lapjaim
megérkeztek. Ha esetleg nem, ismét figyelmeztetem, kérem új
cmemre vigyázni. Újságot nem tudok írni semmit.
Számtalan
csók kedves Mindnyájuknak, kedves Mama és Papa kezeit csókolja,
hálás fia: Sanyi.
Fpost.
319. 1915.X.20.
22.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
II/72.
Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost
319.
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreáliskolai tanár
Budapest
VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 23.X.15
[Pecsét:]
K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72.
[Ceruzával:]
Cenzuriert Dörre kdtt.
Kedves
jó Papa!
Megint
elmúlt egy nap anélkül, hogy otthonról hírt kaptam volna.
Remélem minden a régi kerékvágásban van és kedves Mindnyájan
egészségesek. Én hál Istennek szintén jól érzem magam,
jelenleg várom a vacsorát, hogy mindjárt utána lefeküdjek
aludni. Újságot mit írjak? Legföljebb azt írhatom, hogy jelenleg
szakállt növesztek, s már eddig is igen tekintélyes.
Itt
hagytam abba tegnap este az írást, mert jött a vacsorám. Két
szelet nagyszerű bécsi szelet, burgonya és céklát adtak. Annyi
volt, hogy meg se tudtam enni az egészet. Utána persze jóllakva
nagyon elálmosodtam, s még végig se szíttam egy cigarettát, és
már aludtam, s reggelig fel se ébredtem. Most egy csomó újságot
böngésztem végig. Amikor olvastam, azok után elképzelem, hogy
szegény jó Mamának mennyi gondot okozhat a háztartásunk
vezetése. Hát a visegrádi nyaralótelepen mi újság? Úgy látszik
Klingerék és Dörréék beköltözésével ott is beállt a téli
csend. Jenőéknél mi hír? Még nincs otthon?
Ismerősöket,
rokonokat üdvözlök, számtalan csók és kézcsók hálás fia,
Sanyitól.
Fp.319.
1915.X.22. D.e. 11 ó.
Az október 24-én levelezőlap a II/72. zászlóalj 8. századának piros pecsétjével |
23.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
II/72
Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost
319.
[Címzett:]
Őnagys. id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak, áll. Főreáliskolai
tanár neje
Budapest
VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 28.X.15
[Piros
körpecséttel:] K.u.K. Infanterieregiment Freiherr v. David Nr. 72.
2. Feldbataillon
[Kék
ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.
Kedves
jó Mama!
Tegnap
este megkaptam 18-án küldött három lapját. Nagyon megörültem
neki, mert remélem hogy most már majd rendesen megkapom a postát.
Nagyon kérném, ha Fericsi telefonálna a Budapesti Hírlapnak, hogy
ide küldjék a lapot. A csomagban kérem a következőket küldeni:
1 jäger ing és 1 nadrág,
érmelegítők, meleg kapca, hósipka. Ha kedves Mama még jónak lát
valamit küldeni, csak arra kérem, ne küldjön sokat, mert
kellemetlen cipelni a sok holmit. Én hál Isten, jól érzem magam,
semmi bajom, s remélem odahaza is mindenki egészséges. Ma vasárnap
van, s hazagondolok, mily csendes lehet otthon, ha még Papa is
Kaposvárott van. A zene nekem is hiányzik. Úgy segítek magamon,
hogy fütyülök magamnak. Néha végigfütyülöm az egész
repertoárt, mit Mama Jenőékkel játszott.
Számtalan
csók, kézcsók Sanyitól.
915.X.24.
D.u. 5 ó.
24.
Tábori-Levelezőlap
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
II/72.
Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost
319.
[Címzett:]
Nagyságos id. Dörre Tivadar Úrnak, áll. főreáliskolai tanár
Budapest
VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 29.X.15
[Pecsét:]
K.u.K. Infanteriebataillon Nr. 2/72. 8. Feldkompagnie
[Ceruzával:]
Cenz. Dörre kdtt.
Kedves
jó Papa!
Azt
hiszem most már visszajött kaposvári látogatásáról. Mit látott
újat kedves Papa Lóriéknál? Egészségesek? Festeget Lóri
valamit? Nagyon örültem, mikor olvastam, hogy pénzemből
hadikölcsönt jegyzett kedves Papa. De azért kérem Papát, hogy
bármikor szabadon rendelkezzék hazaküldött pénzemmel. Mi újság
otthon? Én hál Isten egészséges vagyok. Most még az idő is jó,
száraz, bár kicsit már hűvösek az éjjelek. Remélem az esős
idő még nem fog egyhamar bekövetkezni. Egyelőre zárom soraim,
mert sietnem kell. Mielőbbi kimerítő sorait várva kedves
Mindnyájukat számtalanszor csókolja, kedves Mama és Papának
kézcsókkal hálás fiuk, Sanyi.
Fp.319.
1915.X.26. D.u. 6 ó.
Dörre október 30-án írt dupla levelezőlapja |
25.
Tábori-Levelezőlapxix
[Feladó:]
Kdtt. Dörre Sándor
II/72
Inf. Baon. 8. Komp.
Feldpost
319.
[Címzett:]
Őnagys. id. Dörre Tivadarné Úrasszonynak, áll. Főreáliskolai
tanár neje
Budapest
VI., Szondi utca 42/c III. 31.
[Pecsét:]
K.u.K. Feldpostamt 31.X.15
[Piros
körpecséttel:] K.u.K. Infanterieregiment Freiherr v. David Nr. 72.
2. Feldbataillon
[Kék
ceruzával:] Cenz. Dörre kdtt.
Kedves
jó Mama!
Tegnapelőtt
este, alighogy elküldtem Manzinak a lapot, megkaptam a rég várt
csomagot. Kihozták utánam a Stellungba.xx
Sajnos nem a legnyugodtabb percekben kaptam, s nem tudtam azzal az
élvezettel kibontani és gusztálni, mint azt szerettem volna, és a
csomag tartalma megérdemelte. Egy pár darab tésztát azért
mindjárt kiszedtem belőle, s a pakkot küldtem vissza II. számú
kastélyomba, hol 24 órás fáradalmaimat ugyancsak 24 óráig
szoktam kipihenni. Itt aztán annál gyakrabban emelgettem tegnap
este és ma egész nap a láda tetejét... Jelenleg a szoba közepén
lóg hosszú dróton, nehogy szeretett lakótársaim, az egerek
hozzájussanak. De hogy komolyan beszéljek, kedves Mama, nagyon
köszönöm a sok süteményt, meleg ruhát, úgyszintén a két
patentet. Azt hiszem mindegyiket igen jól tudom majd felhasználni.
Írta Mama, hogyxxi
küld majd még ruhát. Egyelőre elég van már, s ha majd valamire
szükségem lesz, majd megírom. A levelet, melyet utoljára küldött
Mama, megkaptam. Milyen jó lenne, ha minden lap helyett ilyen
levelet kapnék. Várom most Papa sorait is, melyeket megígért. Már
egészséges? Ahogy olvasom a Matyi-ból küldött kedves lapjukat,
sok kellemes óra emléke ébred fel bennem. Ja, a Matyi!... Jenő
meddig marad odahaza? Sokat beszélt érdekeset? Odahaza most nagy
dolgok történnek.xxii
Itt is kicsit zajosabb most az élet, mint azelőtt, de azt hiszem a
most beállott esős idő lehűti nemsokára az olaszok hevét.xxiii
Ami engem illet, hála Istennek jól érzem maga,. Eszem iszom,
alszom, olvasok, fütyülök és spekulálok. Szabadidőmben ezek a
szórakozásaim. Az utolsó a legérdekesebb: leülök egy sarokba,
vagy lefekszem, s ilyenkor mindenféle gondolataim támadnak,
melyekre más körülmények között sohasem jutottam volna. Ne
gondolja kedves Mama, hogy ilyenkor szomorkodom. Sőt sok kellemes
apró emlék jut ilyenkor eszembe, melyről szinte már
megfeledkeztem. No, de már kifogyott a helyem!
Kedves
Mindnyájuknak számtalan csók! Kézcsókkal hálás fia: Sanyi.
Fp.319.
1915.X.30. D.u. 5 ó.
Jegyzetek:
i Dörre
tehát a losonci 25. közös gyalogezred 3/XIII. menetszázadába
(marschkompanie) került. Sajnos a háború után Csehszlovákiához
került Losonc város gyalogezredéről nem készült a 20-30-as
években alakulattörténet, így világháborús szerepéről nincs
összefoglalás, pontosabban én nem tudok ilyenről... Remény
azért van rá, hogy lesz ilyen, hiszen a tehetséges Kovács
Krisztián a Károli Gáspár Egyetemről több írást szentelt az
ezrednek honismereti pályázatokon. Így megírta annak első
háborús veszteségeit, történetét 1914-ig például.
ii A
közös gyalogezredek vezényleti nyelve a német volt, így a 25.
k.u.k. Gyalogezredbe átkerült Dörre Sándor németül címezi meg
levelezőlapjait innentől. Itt édesanyját, Dörre Tivadarét,
mint professzor feleséget aposztrofálja.
iii Möschnach,
a mai szlovéniai Mošnje.
Település a Száva völgyében, az akkori Krajnában.
iv Áthúzva
85 és javítva ceruzával 25-re!
v Itt
is áthúzva a 85 és javítva piros ceruzával 25-re!
vi Ferenc
József osztrák császár és magyar király 1830. augusztus 18-án
született Bécsben, tehát 1915-ben államfőjének
85.születésnapját ünnepelte a dualista állam.
vii Irodát
(német).
viii
Veldes a szlovéniai Bled német neve.
ix Az
írás két levelezőlapon át tart, melyet egy időben küldtek
haza.
x Azaz
kezdődik a tanév.
xi Az
írás két levelezőlapon át tart, melyet egy időben küldtek
haza.
xii Élelmezésre.
xiii Mármint
a levelezőlap címzési oldalán, ahol a Zensuriert felirat alatt
pirossal valóban Dörre aláírása szerepel, tehát a
menetszázadban valószínűleg ő cenzúrázta a levelezőlapokat.
xiv Az
írás két levelezőlapon át tart, melyet egy időben küldtek
haza.
xv „A
császári és királyi 7. hegyi dandár menetszázadainak
csoportparancsnoksága”. A 7. hegyi dandárba, amely Tolmein
környékét biztosította az Isonzó folyó mentén, a 25.
gyalogezrednek csupán a 4. zászlóalja tartozott, így Dörre
menetszázada bizonyára ennek megerősítésére érkezett. A
dandárba hét, a magyar korona országához tartozó gyalogezred
egy-egy zászlóalja tartozott: 5./II., 25./IV., 34./II., 62./I.,
66./II., 85./III., 86./III. Zászlóaljak. Emellett még ide
tartozott a 7. szegedi árkászzászlóalj 4. százada.
xvi Tehát
Dörre levelét saját maga cenzúrázta.
xvii
A 72. „Freiherr von David” közös gyalogezred toborzási
körzete Pozsony és Nyitra megyék voltak. Etnikai összetétele
ennek megfelelően igen vegyes volt, felerészben szlovák,
felerészben magyar és német katonák alkották. Az ezred 1.,3. és
4. zászlóalja a 27. gyalogdandárba volt beosztva (Pozsony), míg
a 2. zászlóalj a Cattarói-öbölnél fekvő Teodo (Tivat)
városkában állomásozott.
xviii
Azaz zászlóssal.
xix Tulajdonképpen
a szöveg két levelezőlapra íródott, melyeket Dörre
megszámozott.
xx Szó
szerint: állás (német).
xxi Itt
ér véget az első levelezőlap.
xxii Valószínűleg Szerbia októberi összeomlására gondol az író.
xxiii
Október 18-án délben az olaszok támadást indítottak 17 órás
előkészítő tüzérségi tűz után a frontvonal teljes
hosszában, ám a talján rohamokat az osztrák-magyar csapatok néha
kézitusában (pl.: a Doberdó-fennsíkon a 20. honvédhadosztály)
visszaverték. A november 4-ig tartó harmadik isonzói csatában a
császári és királyi hadsereg 41847 főt, az olasz királyi
hadsereg 66998 főt veszített. Lásd: Hajdu-Pollmann: A régi
Magyarország utolsó háborúja, 1914-1918. Bp.: Osiris, 2014.
147-148.o.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése