Tóth Elemér naplójának 4. részében megérkezünk új rendeltetési helyére, Veszelojéba, ahol egy ottani raktár vezetését kell átvenni. Itt megismerkedik a helyi tényezőkkel, magyarokkal és oroszokkal egyaránt. Érdekes bepillantást nyerünk a helyi orosz lakosság és a magyar vezetés kapcsolatáról, amely a leírás alapján igazán nem mondható rossznak. Ugyanakkor nagyon humoros a rész, ahol a magyar gyomor találkozik egy vacsora során az orosz kulinária remekeivel. Nekem eddig ez a rész tetszik a leginkább, mivel nagyon részletes, emellett az ottani tisztek életébe is bepillantást nyújt.
Magyar katonák helyi lányokkal barátkoznak (Id. Konok Tamás felvétele - Fortepan) |
November 11. szerda
A
reggeli feketekávémat és vajas kenyeremet elfogyasztva a kapott
parancs szerint sietek a teherautókat megpakolni és 8 órakor már
vígan robogunk új állomáshelyemre (Sztarone). A falu
sztarosztájai
elég barátságos kis szobát szerzett nekem és legényem számára.
Az autók gyorsan lerakodtak és az egyik üres autóval visszamegyek
Bugyonnijba, hogy másnap csomagjaimmal és legényemmel együtt
végleg kiköltözzek, de legnagyobb meglepetésemre már várt az új
parancs, hogy nem megyek vissza Sztaronéba, hanem innen 20-25 km-re
egy nagy élelmezőraktárt kell átvenni és azt vezetni.
Mindegy
volna, már bárhová is mennénk, csak már megállapodott helyünk
volna, mert addig nem kapunk tábori postaszámotii
sem. Eddig más alakulatok tábori postaszámával levelezünk. Hogy
a legutoljára kijelölt helyre mikor megyek, azt még nem tudjuk.
Egész
nap úton voltam, így meglehetősen át vagyok fázva és fáradt is
vagyok. A hőmérő 23 fokot mutat. Főként a fejem fázott, ezért
este mihelyt hazaértem, legényemmel, aki polgári életben szabó,
rögtön kibéleltettem a sapkámat.
Vacsorára
feketekávémat és puding adagomat elfogyasztottam. Legényem addig
vizet melegít a mosakodáshoz. Ezt elvégezve sietek lefeküdni.
(Este 8 óra)
Polikarpov I-16 "Rata" (http://www.vvsregiaavions.com/) |
November 12. csütörtök
Századosom
reggel 8 órakor magához rendelt, hogy a parancsnoki kocsin vele
kell mennem Alekszejevkába (Bugyonnijtól kb. 35 km-re), de az
indulásból 10 óra lett. Pazar luxuskocsin utaztunk kettesben.
Pokrócokat elfelejtettünk magunkkal vinni, ezért egész úton
fázunk, különösen a lábam fázik nagyon. Útközben több helyen
(parancsnokságoknál, posta, stb.) megálltunk. A mai napon küldtem
haza először pénzt Magyarországra (ugyanis havonként csak
egyszer lehet pénzt küldeni). Dél volt már, mire megérkeztünk,
így az ottani tiszti étkezdében ebédeltünk. Kifogástalan jó
ebédünk volt, finom rizsaleves, kitűnő kolozsvári káposzta és
hazai szőlő. Ebédnél jelen voltak 1 hadbíró százados, 1
főhadnagy, 2 hadnagy, 3 zászlós (velem együtt), 2 hdj. őrmester
és 1 német tiszt is, aki kitűnően beszélt magyarul. Ebéd közben
egy nagyon megható eset történt. Javában ebédeltünk, amikor
befut egy katona és hozza a legfrissebb hazai postát. (Sajnos
számomra nem hozott semmit.) A sok levelek, képeslapok, újságok
közt van egy csomag is, „érték nélküli” jelzéssel. Lázasan
kapunk a csomag után, feladója Prém Mária 12 éves érdi (Fejér
m.) kislány. A csomagban sok kis nemzeti színű selyem zacskókban
hazai föld van bevarrva. Minden zacskón egy kis Szt. Antal érem,
alatta egy kis cédula van apró gyöngybetűkkel a következő
szöveggel: „Ezért a földért harcoltok és ez van veletek.”
Mindegyikünknek jutott egy ilyen kis zacskó, amit én is emlékül
örökre meg fogok őrizni. A sors különös véletlenje folytán az
ebédnél ott ült a kislány édesatyja is, aki éppen aznap reggel
érkezett meg a Don partjáról. Ebéd után az itteni kantinban több
apróságokat vásároltam be, így fogkefét, fogkrémet, arckrémet,
zsebkést, cigarettaszopókákat, bőr dohányzacskót, stb. Közben
már az autó indulásra készen várt várt engem. Sötétedni
kezdett már, mire hazaértünk. Este 6 órakor tiszti értekezletre
mentem, onnan vacsorára.
(Itt
az írást félbe kellett szakítanom, mert orosz Raták zúgnak el a
ház fölött és minden percben várjuk a „csomagot”. Légvédelmi
ágyúink máris megszólaltak. Idő 10:30. 11 órakor tovább
folytatom.)
Vacsora
után 9 óráig a háziaknál voltam egy pilóta zászlós
bajtársammal. Mi oroszul, ők pedig magyarul szeretnének
megtanulni. Nagy nehezen azért megértjük egymást. Szobámba térve
tábori lapokat, majd napi feljegyzéseimet írom. Ma a szokott
időtől eltérőleg későn fekszem le, 12 óra. Szemem a naptárra
téved. November 13 és péntek. A babonák azt mondják rá,
szerencsétlen nap és rossz ómen. Ismét fejem felett zúgnak el az
orosz Raták.
November 13. péntek
Reggel
új parancsot kapok, hogy holnap indulnom kell embereimmel együtt
egy előretolt élelmezőraktárt átvennem. Délelőtt megérkezett
az új zászlós embereivel, akinek a raktárt át kell adnom. Nagyon
kedves fiú, öreg, világháborús katona. Egy-két napja érkezett
csak meg, otthon volt szabadságon, Budapesten. Neki adtam át a szép
szobámat, s igen tetszett neki a 2 csinos kis orosz nő is, ezért
estére meghívott egy jó hazai vacsorára. Egész délután a
raktár átadásával telt el. Este vacsorára mentünk lakására,
finom hazai sült csirkét és különböző tésztákat
vacsoráztunk. Befejezésül elfogyasztottunk 1 üveg finom hazai
vörös bort és 1 üveg rumot. 9 órakor hazamentem legényemmel
csomagoltatni, hogy reggel 6-kor indulásra készen álljunk.
GAZ-MM teherautó, amelyet Ford licensz alapján gyártott a Szovjetunió (http://www.lastfrontgame.com/) |
November 14. szombat
Reggel
fél 5-kor keltem, hogy korán elindulhassunk új állomáshelyemre,
Veszelojéba.iii
Az autók idejében megjöttek (2 db zsákmányolt orosz Ford és 1
nagy amerikai Ford), a két orosz kocsiból melyek kitűnően bírják
a rettenetes rossz orosz utakat, az egyiket megrakattam 2000 db
kenyérrel, a másikat különböző konzervekkel, dohánnyal],
szárított tésztával, vajjal és borsóval, és 7 órakor
megfelelő őrség felügyelete mellett útnak indítottam. A
harmadik kocsival (a nagy amerikai Forddal), amely személyi
fölszerelésemet, málháimat, tábori ágyamat, és sót
szállított, legényemmel visszamaradtunk és csak 11 óra után
indultunk útnak. Egy darabig jó öreg Fordunk szépen falta a
kilométereket, míg egyszer kb. fele úton fölmondta a szolgálatot.
Minden próbálkozás ellenére nem akart elindulni, pedig már
vészesen közeledett a sötétség, lámpánk sincs. Falu közel
sehol, már el is határoztuk, hogy az éjszakát ott kell tölteni
és őrizni a kocsit. Még egy utolsó kísérlet, sofőr és legény
végre kijavították a hibát és folytathattuk az utat. Már egész
sötét volt. Útközben hosszú menetelő magyar alakulatokkal
találkozom. Megállítom az autót és megkérdem, hogy mióta
jönnek és hová mennek. Megtudom tőlük, hogy már a harmadik
éjszaka menetelnek, és a Donhoz tartanak. Az orosz Raták miatt
csak az éj leple alatt tudnak menni. Érdeklődöm még, hogy milyen
ezredek és hová valók. Válasz: Kecskemét, Nyíregyháza és
pécsiek. Elmondják, hogy 4 ember, akik részben már ki voltak
merülve és lábukat feltörte a bakancs, lemaradtak, leültek az út
szélére. Mire észrevették, és visszamentek értük, meg voltak
fagyva. Itt a végtelen orosz hómezőkön 20-25 fokos hidegben
lemaradni a csapattól a biztos halált jelenti.
Este
6 óra felé járt már az idő, amikor Veszelojéba megérkeztem.
Mindjárt jelentkeztem az állomásparancsnokságnál. A parancsnok
egy nagyon kedves őrnagy, barátságosan fogadott, és mindjárt ott
is akart tartani vacsorára a tiszti étkezdén. Megköszöntem a
meghívást és kértem, hogy mentsen fel, mert embereimet,
szállásunkat és új raktáramat szeretném látni. Azzal váltunk
el, hogy vacsorára visszamegyek. Embereim már izgatottan vártak,
én meg örömmel láttam, hogy már éjjeli szállásunkat
elkészítették és vígan ég a tűz az orosz kemencében. A
málhákat gyorsan lepakolták az autóról, én pedig mentem vissza
az üres autóval a vacsorára. Nagyon kedves társaság jött össze,
ott volt az őrnagy úron kívül 1 gh. hadnagy, az itt állomásozó
fogatolt vonatosztály tisztjei, 1 hadnagy és 4 zászlós, 1
állatorvos zászlós, és én. Vacsora előtt javában folyik a
beszélgetés, amikor megérkezik egy orvos hadnagy és az egész
tiszti kart meghívja lakására egy finom vacsorára. Az őrnagy úr
és a gh. Főnök fáradtságukra hivatkozva nem jönnek el, a
többiek mindnyájan elfogadjuk a meghívást és máris indulunk.
Most sül csak ki és tisztázódik a dolog, hogy tulajdonképpen nem
is az orvos hadnagy úr rendezi a vacsorát, hanem ugyancsak abban a
házban lakó orosz orvosnő tartja 25 éves évfordulóját, és az
hívta meg a tiszti kantint.
A
vacsorán jelen voltak orosz részről az ünnepelt felcsernő,
akinek férje odaát harcol az oroszoknál a Don másik partján. Itt
javítok, ugyanis az ünnepelt nő nem orvosnő, hanem felcsernő.
Ez egy speciális orosz foglalkozási ág, kevesebb képesítése
van, mint az orvosnak, de sokkal több, mint például a
főápolónőnek, főbábának, vagy a vizsgázott fogásznak. Nálunk
ilyen nincs. Az orvosok, orvosnők rendszerint városokban és
kórházakban működnek, amíg a felcserek messze a városoktól a
nagy kiterjedésű falvakban (mint Veszeloje is, ahol a legközelebbi
vasútállomás 25-30 km és ahol jelenleg állomásozom. Ez a község
is például egy utcasorból áll, de az csekély 14 km hosszú).
Ilyen helyen működnek és önállóan gyógykezelnek,
receptúráznak, sőt kisebb műtéteket is végeznek. A felcsernőn
kívül jelen volt továbbá 1 valódi orvosnő a férjével, aki
Sztálinék alatt mérnök volt, jelenleg időmilliomos, az asszony,
egy magyar katona orvos (A hadnagy úr felügyelete mellett
gyógykezel és a honvédségtől ezért fizetést húz). Ott volt
még egy idősebb kövér gyógyszerésznő a lányával; 3 tanítónő;
1 rádiómérnök a feleségével (aki a parancsnokság rádióját
megjavítás helyett teljesen elrontotta), és aki jelenleg egy
Kolhozban főtehenész és tejmester. Ezeken kívül ott volt még
több fiatal asszonyka, akiknek férjeik mind odaát harcolnak, de ők
egy cseppet sem búsulnak emiatt, vígan mulatnak és szerelmeskednek
főként magyar és német katonákkal. Jelenleg különböző
Kolhozokban mint munkásnők dolgoznak. Jelen volt még 1 német
landvirtiv
hadnagy és 2 német altiszt is.
A
vacsorával érdemes bővebben foglalkozni, de előbb le kell
szögeznem, hogy a vacsorán megjelent orosz hölgyek igyekeztek,
hogy úgy mondjam, szinte estélyi öltözékben megjelenni. Biztos
forrásból - a magyar orvos hadnagytól, aki már hosszú hónapok
óta ismeri őket – hallottam, hogy itt az orosz paradicsombanv
szebb és elegánsabb ruhát el sem tudnak képzelni a nők.
Legelegánsabban is kb. úgy néztek ki, mint nálunk egy kopott
szobalány, aki hónapok óta hely nélkül van. S amikor mutattunk
nekik több képes hetilapot, hogy lássák a pesti női divatot,
semmi szín alatt nem akarták elhinni, azt mondták, hogy csak
reklám az egész.vi
De beszéljünk a vacsoráról, amely hazai viszonylatban is nem
mindennapinak nevezhető. A hiba azonban ott kezdődött, hogy
mielőttünk még teljesen ismeretlen speciális orosz ételekkel
akartak kedveskedni, amit a magyar gyomor sehogyan sem akart bevenni
és legkevésbé azt meg is emészteni. Az első fogás előtt egy
speciális orosz pálinkafélét ittunk, ezzel lett felköszöntve az
ünnepelt nő. Oroszul „sztákán”-nakvii
nevezik ezt a pálinkát, és árpából kemencében főzve készítik.
Íze és szaga nagyon hasonlít a mi denaturált szeszünkhöz. Első
fogás, ami otthon is kedvenc ételünk, libasült volt passzírozott
burgonyával és savanyú uborkával. Bár a húsa nagyon kemény
volt, de ettől eltekintve ez volt az egyedüli jónak mondható
étel. Második fogás valami híg kocsonyaféle volt, de hogy milyen
hússal, azt nem sikerült megtudnom, úgyszintén a nevét sem. Ezt
egy sűrű, sötét kávébarna mustárfélével együtt tálalták.
Kb. olyan íze volt, mint a mi mustárunknak, vagy még inkább
hasonlított az íze az erős tormához. Harmadik fogás, melynek
nevét szintén nem sikerült megtudnom, de pontosan úgy nézett ki,
mint a mi egységes zsemlénk, csak valami párolt hússal volt
töltve. Közben sűrűn öntögették azt a bizonyos denaturált
szesz-ízű sztákánt. Most következtek a tészták. Először is
volt a mi egységes lisztünknél jóval barnább tésztából
készült mézes kalács, ami elég tűrhető volt. Ezután behoztak
egy nagy tálban valami sárga folyadékban úszó fehérséget, én
nagy erőszakkal madártejnek néztem és [hittem] végre mégis lesz
valami, amit én is szeretek. De nagyot csalódtam, mert nem madártej
volt, hanem hígított mézben valami fehér puliszkaféle dolog,
ízét nem tudom, mert nem ettem belőle. Még volt egy tészta, ami
a mi csöregénkhez nagyon hasonlít, csak nagyon kemény volt,
csájához szokták enni. Utána tánc. Modern, jó hangú táska
gramofonjuk volt. Legnagyobb meglepetésünkre magyar lemezük is
volt, így pl. a Rákóczi induló is meg volt. Éjfél után egy
hadnagy társaságában észrevétlenül szépen meglógtunk. Az
éjszakát a gh. Hadnagy lakásán töltöttem, ahová reggel 7 órára
rendeltem a legényemet.
Jegyzetek:
i
Eredetileg az orosz faluközösségek vezetőjét jelentette, itt
alighanem csak elöljárót kell érteni rajta.
ii
A katonák a fronton tábori postaszámot kaptak, így azonosították
őket és juttatták el hozzájuk a csomagokat, levelezőlapokat.
iii
Veszeloje, település Oroszországban, A Dontól nem messze,
Korotojak környékén.
iv
Landwirth, azaz gazdaságis.
v Utalás
arra, hogy Európában némely baloldali körök (és a megvett a
„hasznos hülyék”) a sztálini Szovjetuniót, mint a munkásság
és az emberiség paradicsomát ajnározták, szemben a kiábrándító
valósággal.
vi Azért
ez egy érdekes betekintés a sztálini szovjet paradicsom női
lélektanába.
vii Oroszul
nem tudó katonánk itt félreérthette az orosz „sztákán”
azaz üveg/pohár szó jelentését.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése